kanda . varga . sloka . sequence : 1.1.1.1 | |||
Sanskrit | yasya jn~a-nadaya-sindhoraga-dhasya-nagha- gun*a-h* sevyata-maks*ayo dhi-ra-h* sa s'riye ca-mr*ta-ya ca | ||
synonym | Sanskrit | Nepali | English |
comment / problem | |||
1 | SH : no message dhi-ra-h* (he dhi-rapurus*a ho ) aga-dhasya (atyanta gambhi-ra bhaeka-) jn~a-nadaya-sindhoh* (jn~a-na ra daya-ka- samudrarupa bhaeka- atyantajn~a-ni- - atyantadaya-lu bhaeka-) yasya (jaska-) gun*a-h* (ks*ama- dhairya - prabhr*tigun*a jo chan so) anagha-h* (nirmala nirdos*a) [santi chan] aks*ayah* (avina-s'i- bhaeka-) sah* (ti- bhagava-n jo chan so) s'riye ca (laukikasam*pattika- nimitta ra) amr*ta-ya ca (moks*aka- nimitta pani) sevyata-m (seva- gariyu-n) Deshmukh: "Oh wise ones ! Let that eternal one be served for prosperity and immortality who, ocean of knowledge and compassion, has immaculate qualities." (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.1.1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1 (A1 / 501 NS) |
1 | namaska-ra | salutations |
A2_1 (A2 / 506 NS) |
1 | (phalo) kasa laks*mi- paratra moks*a ga-va | he who desires prosperity in this world and salvation in the next world |
  | 2 | jn~a-ni-lokana sevarapa- gvana | who is served by (those) wise me |
A2a_1 (A2 / n.d. NS) |
1 | gvanasa a-tma-sa jn~a-na no daya- no (2) maha-samudratvam* thyam* paripu-rarapam* cvannan^a-na nipya-va jusyam* vannagva | one, in whose soul, there is like an ocean resided filling with knowledge and compassion, who goes pervading |
  | 2 | gunathulvah* aks*aya avina-si- jusyam* vannagva | who has quality of immortality and imperishability |
  | 3 | ihalokasa laks*mi- parasa (3) moks*a ga-va | who desere prosperity in this world and salvation in the next world |
  | 4 | jn~a-ni-lokana si-varapa- gvana | who is served by (those) wise men |
A2b_1 (A2 / n.d. NS) |
1 | gonasa a-tma-sa jn~a-na nom* daya- nom* maha-samudratvam* them* paripu-rn*n*a ya-n^a (3) conan^a-na nih*ya-pa jusyam* vanam*gva | one, in whose soul, there is like an ocean resided filling with knowledge and compassion, who goes pervading |
  | 2 | (gun*a?)thvala amo parames'vara tatha-gatatvam* aks*aya avina-s'i- jusyam* (4) vanam*gva | he, the great god Tatha-gata, who has quality of immortality and imperishability |
  | 3 | ihalokasa laks*mi-h* paralokasa moks*a ga-va | who desire prosperity in this world and salvation in the next world |
  | 4 | jn~a-ni-loka s'akalasyam* sevarapa gvana | who is served by all (those) wise men |
A3_1 (A1 / 550 NS) |
1 | namaska-ra | salutations |
A5_1 (A2 / 662 NS) |
1 | (go)n*asa a-tma-sa jn~a-na nom* daya- nom* maha-samudrat*o thye paripurn*n*a ya-n^a conan^a-na nibya-pa jusyam* vam*nam*gva | one, in whose soul, there is like an ocean resided filling with knowledge and compassion, who goes pervading |
  | 2 | gun*athvala- (3) amo paramesvara tatha-gatatvam* aks*aya avina-s'i- jusyam* vam*nam*gva | he, the great god Tatha-gata, who has quality of immortality and imperishability |
  | 3 | ihalokasa laks*mi-h* paralokasa moks*a ga-va | who desire prosperity in this world and salvation in the next world |
  | 4 | jn~a-ni-loka (4) sakalasa sevarapam* gvana | who is served by all (those) wise men |
A6_1 (no trad. / 718 NS) |
1 | gvamham* palames'varasa a-tma-sa jn~a-na nom* daya- nom* samudra rthya pu-rn*n*a ya-n^a con^a | one, in the soul of the great god, there is filled with knowledge and compassion as the sea |
  | 2 | avina-s'i- jusyam* ihatraya sukha paratraya moks*a s'eva (jn~a-ni-?) | it is to be known that he is immortal and gets happyness in this world and salvation in the next world |
A7_1 (A2 / 803 NS) |
1 | (2) gvamha manus*yaya- a-tma-sa jn~a-na nvam* daya- nvam* maha-samudra neguli samudra juya- con^a thyam* parirarapam* con^a-va nipya-pa jusyam* vanam* | one, in whose person's soul, there is resided with knowledge and compassion as two sea surrounding to the ocean, who goes pervading |
  | 2 | gvamha (3) gun*athvaraya- amo parames'vara tatha-gatatvam* aks*aya avi(na-s'i) jusya vanatvam* | he, the great god Tatha-gata, who has quality of immortality and imperishability |
  | 3 | ihalokasa laks*mi- paralokasa moks*a | (who desire) prosperity in this world and salvation in the next world |
  | 4 | bhochi pan*d*italokasena (4) thva s'a-stra sehune | oh punditas, learn this scripture |