Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.247.1
 
Search manuscript block (Newari) for >> arthasa as a complete word >> manuscript block A2b.3959 with arthasa >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.247.1
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.247.1
Sanskritman^gala-nantara-rambhapras'naka-rtsnyes*vatho atha /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1atho / atha man^gala man^gala auspicious particle
2atho / atha anantara anantara, upra-nta after
3atho / atha a-rambha a-rambha now (inceptive)
4atho / atha pras'na pras'na what (interrogetively)
5atho / atha ka-rtsnya ka-rtsnya, samagrata- all (comprehensively)
comment / problem
1SH : no message
jastai kramaile - atha-to brahmajijn~a-sa-. atha praja-na-madhipah* prabha-te. atha s'abda-nus'a-sanam. atha vaktum* samarthosi ?. atha dha-tu-n bru-mah*. atho s'abda pani yastai ho. uda-haran*a spas*t*ai chan.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.247.1
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3325
(A1 / 501 NS)
1uli-va followed to the same
 2{4} man^gala auspicious
 3pucharapayu asking
A2_3840
(A2 / 506 NS)
1man^gala arthasa in the sense of auspicious
 2thvaya- lico dha-yesa for saying after of this
 3a-rambhasa in inception
 4gathyam* dha-yesa for saying how
 5sakala dha-tesa, {5} for saying all
 6atho atha "Sanskrit portion"
A2b_3959
(A2 / n.d. NS)
1{10} kalya-n*a arthasa in the sense of welfare
 2thvana lico dha-ya-sa for saying after from this
 3a-ram*bhasa in inception
 4gathyam* dha-ya-sa for saying how
 5sakala dha-yesa, for saying all
 6{11} atho atha "Sanskrit portion"
A3a_2942
(A1 / 637 NS)
1uli-va followed to the same
 2{5} man^gala auspicious
 3pucharapo asked
A5_3837
(A2 / 662 NS)
1{7} mam*gala arthasa in the sense of auspicious
 2thvaya- lico dha-yes'a for saying after of this
 3a-rambhasa in inception
 4gathyam* dha-yesa for saying how
 5sakala dha-yesa, for saying all
 6atho atha "Sanskrit portion"
A6_3886
(no trad. / 718 NS)
1man^gala ya-n^a doing auspicious
 2a-ram*bha ya-ya to do commencement
 3seyake to causse to know
A7_3518
(A2 / 803 NS)
1bhin^a good
 2da-te in between
 3naka gvaya- planned newly
 4yan^a- asking
 5ga-kva {2} sam*pu-rn*n*a sufficed entirely
 6thvanali after this
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> arthasa as a complete word >> manuscript block A2b.3959 with arthasa >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.247.1