kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.247.2 | |||||
Sanskrit | vr*tha- nirarthaka-vidhyoh* | ||||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English | |
1 | vr*tha- | nirarthaka | vyarthata- | in vain | |
2 | vr*tha- | avidhi | vidhihi-nata- | wrong | |
comment / problem | |||||
1 | SH : no message see pg. 267 expl. and fn. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.2 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English | hom no |
---|---|---|---|---|
A1_3326 (A1 / 501 NS) |
1 | niprojana | useless | |
  | 2 | pi-d*a- | pain | |
A2_3841 (A2 / 506 NS) |
1 | phola dha-yesa | for sayingg in vain ? | |
  | 2 | avidhi dha-yesa vr*tha- | vr*tha- is for saying methodless | |
A2b_3960 (A2 / n.d. NS) |
1 | parojana madu dha-yesa | for saying not have of use | |
  | 2 | duh*kha dha-yesa | for saying sorrow | |
  | 3 | avidhi {118a.1} dha-yesa vr*tha- | vr*tha- is for saying methodless | |
A3a_2943 (A1 / 637 NS) |
1 | niprojana | useless | |
  | 2 | pi-d*a- | pain | |
A5_3838 (A2 / 662 NS) |
1 | {8} phola dha-yasa | for saying in vain ? | |
  | 2 | avidhi dha-yesa vr*tha- | vr*tha- is for saying methodless | |
A6_3887 (no trad. / 718 NS) |
1 | vyartha nirartha ka-rya mado | in vain, meaningless, lack of work | |
A7_3519 (A2 / 803 NS) |
1 | parojana mado | not have of use | |
  | 2 | duh*kha | sorrow |