kanda . varga . sloka . sequence : 3.5.4.2 | |||
Sanskrit | stri-bha-va-da-vaniktin*n*vuln*acn*vuckyabyujin~an^nyas'a-h* //4// | ||
synonym | Sanskrit | Nepali | English |
1 | x | "strya-m" bhanne su-traka- adhika-rama- bha-va, karan*a prabhr*ti arthama- vidha-na garieka- ani, ktin, n*vul, n*ac, n*vuc, kyap, yuc, in~, an^, ni, a, s'a yati 12 pratyaya antyama- hune s'abda stri-lin^gi- hunchan | or in ani, etc. |
comment / problem | |||
1 | SH : no message see pg. 294 expl. and pg. 293 fn. (from compilation) | ||
2 | HC : from H.T. Colebrook note: "Nouns ending in these eleven affixes, which import the state of being, etc. are feminine: viz. ani, signifying an imprecation. ktin(ti) for the abstract sense (Ex. smr*tih*, recollection): n*van (convertible into ika-) denominating a disease; or implying the import of the verb (as ji-vika-, livelihood); also n*vac; n*ac (a- i-) implying reciprocity; as vya-vakros'i-, mutual imprecation: kyap(ya-) conveying the abstract sense; as brahmahatya-, sacrilage: yuc(ana-) with the abstract sense; as man*d*ana-, decoration: ij(i) indicating question and reply: an^ (a- a-) for the abstract sense: Ex. paca- cookery: ni with the abstract import: Ex. gla-nih*, fatigue: a also in the abstract sense; as ciki-rs*a-, desire to act: (but some omit this affix; others interpose it after kyap, others transpose some of the latter affixes:) s'a (a- a-) with the same abstract import: Ex. kriya-, action." (p.385) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.4.2 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3968 (A2 / 506 NS) |
1 | {157a.1} thvataiya-vum* bha-va a-di arthasa barttarapam*ram*n^a-na stri-lim*ga juram* | it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc. |
A2b_4123 (A2 / n.d. NS) |
1 | thvateya-vum* bha-va a-di arthasa bartaraperan^a-na stri-lim*ga {5} juram* | From A2_3968: it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc. |
A5_3964 (A2 / 662 NS) |
1 | thvateya-vum* bha-va a-di arthasa barttaraparam*n^a-na stri-lim*ga juram* | From A2_3968: it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc. |
A6_4007 (no trad. / 718 NS) |
1 | na-n^yantam* yatha- s'aran*ivadhu-, tandri-, gauri-, khat*va-, brahmavadhu- | "Sanskrit portion" |
A7_3652 (A2 / 803 NS) |
1 | stri-lim*ga juram* | it becomes feminine gender |