Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.128.3
 
Search manuscript block (Newari) for >> na-ntah* as a complete word >> manuscript block A2b.3573 with na-ntah* >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.128.3
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.128.3
Sanskritabhipanno'para-ddho'bhigrastavya-padgata-vapi //128// iti na-nta-h* //
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1abhipanna apara-ddha apara-dha garne guilty
2abhipanna abhigrasta s'atrule pirieko subdued
3abhipanna vya-padgata a-padgrasta involved in calamity
comment / problem
1HC : from H.T. Colebrook
note: "4. fugitive, 5. seeking refuge". (p.337)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.128.3

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.128.3
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_2973
(A1 / 501 NS)
1a-pada-sa van^gu gone in calamity
 2ceta tala tholu having sense very much
A2_3455
(A2 / 506 NS)
1{2} apara-dha guilty
 2mem*va gra-srapaya to affict other
 3a-pati juva, being in calamity
 4na-ntah* n ends
A2b_3573
(A2 / n.d. NS)
1apara-dha guilty
 2myam*va gra-sarapa- to afflict other
 3a-pati juva, being in calamity
 4na-ntah* n ends
A3_2848
(A1 / 550 NS)
1a-pada- calamity
 2cetanya sense
A3a_2591
(A1 / 637 NS)
1a-pada-sa van^gu gone in calamity
 2ceta tala thelo having sense very much
A5_3453
(A2 / 662 NS)
1apara-dha guilty
 2myam*va gra-sarapaya to affict other
 3a-pati juva, being in calamity
 4na-nta n ends
A6_3539
(no trad. / 718 NS)
1apara-dha ya-kva done guilty
 2s'atruna t*im*n^a- subdued by an enemy
 3thva vipari-tasa padarapo, fallen in this adversity
 4na-ntah* n ends
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> na-ntah* as a complete word >> manuscript block A2b.3573 with na-ntah* >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.128.3