Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.93.3
 
Search manuscript block (Newari) for >> t*ha-va as a complete word >> manuscript block A3a.2494 with t*ha-va >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.93.3
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.93.3
Sanskritpadam* vyavasitatra-n*astha-nalaks*ma-n^ghrivastus*u //93//
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1pada vyavasita udyoga industry
2pada tra-n*a raks*a- defence
3pada stha-na stha-na place
4pada laks*man cihna mark
5pada an^ghri pa-u foot
6pada vastu vastu thing
7pada pada suptin^anta word
comment / problem
1HC : from H.T. Colebrook
note: "5. token, 7. footstep, 10. sound". (p.327)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.93.3

 
 
The Lexicon contains 12 manuscript citations that reference 3.3.93.3
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_2876
(A1 / 501 NS)
1vyavaha-ra behaviour
 2raks*a- defence
 3t*ha-va place
 4laks*mi- wealth
 5lr*- foot
 6vastu thing
 7s'lokaya- pe khan*d*asa chi- khan*d*a one division of four division of stanza
A1_2884
(A1 / 501 NS)
1naka new
 2vidva-nsa learned
 3sabha-sa {3} man^a-lu not ashamed in the assembly
A2_3352
(A2 / 506 NS)
1{5} basarapam* ma-n^a- tha-va a place liked for living
 2laks*an*a cihna sign, mark
 3lr*- foot
 4vastu thing
A2b_3470
(A2 / n.d. NS)
1basarapam* ma-n^a- tha-va a place liked for living
 2laks*an*a {8} cihna sign, mark
 3pa-talr* foot
 4vastu thing
A3_2752
(A1 / 550 NS)
1vyavaha-ra behaviour
 2{6} raks*a- defence
 3t*ha-va place
 4laks*mi- wealth
 5vastu thing
 6s'lokaya- cha padasa bachi half of line of a stanza
A3_2760
(A1 / 550 NS)
1vidva-m*sa learned
 2sabha- jayarapu- defended the assembly
A3a_2494
(A1 / 637 NS)
1vyavaha-ra behaviour
 2{5} raks*a- defence
 3t*ha-va place
 4laks*mi- wealth
 5lr*- foot
 6vastu thing
 7s'lokaya- pe khan*d*asa chi- khan*d*a one division of four division of a stanza
A3a_2502
(A1 / 637 NS)
1naka new
 2vidva-nsa learned
 3sabha-sa man^a-lo not ashamed in the assembly
A4_1817
(no trad. / 591 NS)
1vyavasa-ya ya-ca to do an occupation
 2lakha(rapa-)va pratecting
 3{2} cim*nha- mark
 4lai foot
 5vastu thing
A5_3350
(A2 / 662 NS)
1basarapam* ma-n^a- tha-va a place liked for living
 2laks*an*a cihna sign, mark
 3lr* foot
 4vastu thing
A6_3444
(no trad. / 718 NS)
1vyavasa-ya occupation
 2laks*a- ya-ya to do protection
 3cihna mark
 4lr* foot
 5vastu thing
A7_3124
(A2 / 803 NS)
1{5} s'lokaya- {5} pada, pyam bosa one part of four parts of a line of a stanza
 2vyanaha-ra behaviour
 3laks*an*apa- protected
 4cone tha-ya place to live
 5laks*mi-tvam* wealth itself
 6padalr* foot
 7vastu thing
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> t*ha-va as a complete word >> manuscript block A3a.2494 with t*ha-va >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.93.3