Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.243.2
 
Search manuscript block (Newari) for >> thvatesa as a complete word >> manuscript block A2.3830 with thvatesa >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.243.2
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.243.2
Sanskrituta-pyartha vikalpayoh* /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1uta apyartha apyartha (pras'na) what
2uta vikalpa vikalpa (athava-) also
comment / problem
1SH : no message
see pg. 263 expl. and fn.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: 1- "Interrogatively, 3. what ! doubtingly, 4. either, or, 5. expletive". (p.372)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.243.2

 
 
The Lexicon contains 6 manuscript citations that reference 3.3.243.2
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3315
(A1 / 501 NS)
1thavu manasa chyatya- yacu doing question in one's mind
 2jorharapayu joined
A2_3830
(A2 / 506 NS)
1artha meaning
 2vikalapa ca-ya-, felt alternate
 3{4} thvatesa uta these are uta
A2b_3949
(A2 / n.d. NS)
1artha meaning
 2vikalapa ca-ya- felt alternate
 3manana chya-tya- {117b.1} ya-n^a- doing question with mind
A3a_2932
(A1 / 637 NS)
1thava manasa chyatya- yacu doing question in one's mind
 2{93a.1} jorharapayu joining
A5_3827
(A2 / 662 NS)
1artha meaning
 2vikalapa ca-ya-, felt alternate
 3thutesa uta these are uta
A7_3508
(A2 / 803 NS)
1thava manana chya-tya- ya-n^a- doing question with one's mind
 2jod*arapa- joined
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thvatesa as a complete word >> manuscript block A2.3830 with thvatesa >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.243.2