Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.240.2
 
Search manuscript block (Newari) for >> thvatesa as a complete word >> manuscript block A2b.3938 with thvatesa >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.240.2
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.240.2
Sanskrita-stu sya-t kopapi-d*ayoh* /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1a-s kopa krodha ah ! (angrily)
2a-s pi-d*a- pi-d*a- alas (sorrowfully)
comment / problem
1SH : no message
see pg. 260 expl. and fn.
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.240.2

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.240.2
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3304
(A1 / 501 NS)
1kopa anger
 2pi-d*a- pain
A2_3819
(A2 / 506 NS)
1sya-kva dha-ye it is called suffering
 2ra-ga ca-syam* lha-ya-, speaking feeling irritation
 3thva neta-sa a-h* these two are a-h*
A2b_3938
(A2 / n.d. NS)
1{3} sya-kva dha-ye it is called suffering
 2tama ca-syam* lha-ya- speaking feeling anger
 3thvatesa a-h* these are a-h*
A3a_2921
(A1 / 637 NS)
1{4} kopa anger
 2pi-d*a- pain
A5_3816
(A2 / 662 NS)
1sya-kva dha-ye it is called suffering
 2ra-ga ca-syam* lha-(ya), speaking feeling irritation
 3thvateta-sa, a-h* these two are a-h*
A6_3867
(no trad. / 718 NS)
1a- kopa a- anger
 2pa-pa sin
 3pi-d*a-kas*t*am* suffering
 4ka-ya to take or a son ?
A7_3497
(A2 / 803 NS)
1tama ca-ya- feeling anger
 2duh*kha sorrow
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thvatesa as a complete word >> manuscript block A2b.3938 with thvatesa >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.240.2