Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.251.1
 
Search manuscript block (Newari) for >> thvatesa as a complete word >> manuscript block A2b.3972 with thvatesa >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.251.1
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.251.1
Sanskrittu-s*n*i-marthe sukhe jos*am
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1jos*am tu-s*n*i-martha cupaca-pa silently
2jos*am sukha sukha at ease
comment / problem
1SH : no message
see pg. 270 expl. and fn.
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.251.1

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.251.1
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3337
(A1 / 501 NS)
1mha-mum* con~ju remained silent
 2sukha easement
A2_3853
(A2 / 506 NS)
1(saumham*?) silently
 2(sukha) easement
 3(thva) {5} naita-sa jos*am* these two josam
A2b_3972
(A2 / n.d. NS)
1chata- n^a madha-ya- not saying anything
 2sukha easement
 3na-pam* jya-kva, mixed together
 4{10} thvatesa jos*am* these are jos*am
A3a_2954
(A1 / 637 NS)
1mha-mvam* con~ju remained silent
 2sukha easement
A5_3850
(A2 / 662 NS)
1saumham* remained silent
 2sukha, easement
 3thva naita-sa jos*a these two jos*am
A6_3899
(no trad. / 718 NS)
1sumaka cone, to remain silent
 2no mava-ya not to open mouth
A7_3531
(A2 / 803 NS)
1chata- n^u madha-va not said anything
 2sukha easement
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thvatesa as a complete word >> manuscript block A2b.3972 with thvatesa >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.251.1