Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 2.7.52.3
 
Search manuscript block (Newari) for >> upava-sa as a complete word >> manuscript block A7.1942 with upava-sa >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 2.7.52.3
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 2.7.52.3
Sanskritsam*nya-savatyanas'ane puma-npra-yah*
synonymSanskrit Nepali English
1pra-ya saba vis*aya cha-d*era, kehi- pani nakha-ne vrata fasting to die
comment / problem
1SH : no message
yahi- vrata garnala-i- "pra-yopaves'a" pani bhandachan.
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 2.7.52.3

 
 
The Lexicon contains 6 manuscript citations that reference 2.7.52.3
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English
A2_1791
(A2 / 506 NS)
1bhagavantaya- na-ma juka-le pum*lim*gah*; being a word for Bhagava-n is masculine
 2devabhu-yah*, upava-sa {4} vrati- juka-levum* pum*lin^ga also Devabhu-ya, Upava-sa, Vrati is masculine
A2b_1891
(A2 / n.d. NS)
1bhagavantaya- {6} na-ma juka-le pum*lim*gah*; being a word for Bhagava-n is masculine
 2devabhu-yah*, upava-sa vrati- juka-levum* pum*lim*gah*; also Devabhu-ya, Upava-sa, Vrati is masculine
 3kr*chrah* sa-ntapanah* "Sanskrit words"
A4_1098
(no trad. / 591 NS)
1{2} pa-pakarma maya-tta garahana upava-sa ya-ca to hold fasting for not to work sinful work
A5_1801
(A2 / 662 NS)
1bhagavantaya- {8} na-ma juka-le pum*lim*ga; being a word for Bhagava-n is masculine
 2devabhu-yah*, upava-sa vrati- juka-levum* pum*lim*ga; also Devabhu-ya, Upava-sa, Vrati is masculine
 3kr*chrah* sa-ntapanah* "Sanskrit words"
A6_1872
(no trad. / 718 NS)
1samastam* tod*ate sanya-sa Sanya-sa i to abandon all things
A7_1942
(A2 / 803 NS)
1pa-pakarmma maya-gara dhakam* upava-sa ya-ka; one who observe fasting saying for not to do sinful work
 2tapasvi- a-dina tavataya- kept by a sage etc.
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> upava-sa as a complete word >> manuscript block A7.1942 with upava-sa >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 2.7.52.3