Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.82.4
 
Search manuscript block (Newari) for >> acetana as a complete word >> manuscript block A2.3318 with acetana >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.82.4
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.82.4
Sanskritm�rcchitau m��hasocchrayau //82 //
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1m�rcchita m��ha m�rch� pareko insensible
2m�rcchita socchraya ba�heko high, tall
3m�rcchita (apr�j�a) m�rkha foolish
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.82.4

 
 
The Lexicon contains 8 manuscript citations that reference 3.3.82.4
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_2842
(A1 / 501 NS)
1cetan� mal�ku not got of sense
 2m�rkha foolish
A2_3318
(A2 / 506 NS)
1acetana senseless
 2{2} tha�sokva raised up
A2b_3435
(A2 / n.d. NS)
1{6} tha�sokva raised up
 2murkha foolish
 3acetana senseless
A3_2718
(A1 / 550 NS)
1cetan� mal�kva not got of sense
 2m�r�a foolish
A3a_2460
(A1 / 637 NS)
1cetan� mal�ko not got of sense
 2m�rkha foolish
A5_3316
(A2 / 662 NS)
1acaitana senseless
 2tha�sokva raised up
A6_3411
(no trad. / 718 NS)
1ce��� mado not have of sense
 2tha�thy�ka raised up
A7_3089
(A2 / 803 NS)
1ce��� mado not have of sense
 2m�rkha foolish
 3"thava ich�na jova" one who goes with one's will
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> acetana as a complete word >> manuscript block A2.3318 with acetana >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.82.4