Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 2.7.44.2
 
Search manuscript block (Newari) for >> athav� as a complete word >> manuscript block A4.1071 with athav� >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 2.7.44.2
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 2.7.44.2
Sanskritatha virajastamasa� syurdvay�tig�� //44//
synonymSanskrit Nepali English
1virajastamas rajogu�a tamogu�a chu�era �uddha satvagu�a raha�d� dvaitad���i chu�ek� mah�tm� men perfectly virtuous
2dvay�tiga
comment / problem
1HC : from H.T. Colebrook
note: "Devoid of every bad quality; having gained the knowledge of God, and attained beatitude in their life time: as Vy�sa and others." (p.187)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 2.7.44.2

 
 
The Lexicon contains 8 manuscript citations that reference 2.7.44.2
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English
A1_1517
(A1 / 501 NS)
1sam�hita intent devotion
A2_1768
(A2 / 506 NS)
1v�tar�ga free from desire
A2b_1868
(A2 / n.d. NS)
1v�tar�ga� free from desire
A3a_1127
(A1 / 637 NS)
1sam�hita intent devotion
A4_1071
(no trad. / 591 NS)
1r�ga dve�a matholva; not having desire and malignity
 2athav� boya sica mam�lva or not need to bear and die
A5_1778
(A2 / 662 NS)
1{6} v�tar�ga free from desire
A6_1851
(no trad. / 718 NS)
1r�g�di dve�a mado not having desire etc. and malignity
A7_1915
(A2 / 803 NS)
1{7} r�ga dve�a mathvalo; not having desire and malgnity
 2tamac�ya mayeva one who does not like to anger
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> athav� as a complete word >> manuscript block A4.1071 with athav� >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 2.7.44.2