Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.242.3
 
Search manuscript block (Newari) for >> thvatesa as a complete word >> manuscript block A2b.3946 with thvatesa >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.242.3
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.242.3
Sanskritsak�t sahaikav�re c�pi
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1sak�t saha s�tha together
2sak�t ekav�ra ekapa�aka once
comment / problem
1SH : no message
see pg. 263 expl. and fn.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "Likewise, 3. always". (p.372)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.242.3

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.242.3
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3312
(A1 / 501 NS)
1chinha� once
 2n�pa together
A2_3827
(A2 / 506 NS)
1sad�k�le always
 2chanha� dh�yesa sak�t sak�t iss to say once
A2b_3946
(A2 / n.d. NS)
1sad�k�la always
 2chapola once
 3thvatesa sak�t these are sak�t
A3a_2929
(A1 / 637 NS)
1chinha once
 2{7} n�pa together
A5_3824
(A2 / 662 NS)
1sad�k�la always
 2canha� dh�yesa sak�� sak�t is to say once
A6_3875
(no trad. / 718 NS)
1sak�t saha dh�ya sak�t is to say together
 2chapola once
A7_3505
(A2 / 803 NS)
1talapola many times
 2chapola once
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thvatesa as a complete word >> manuscript block A2b.3946 with thvatesa >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.242.3