Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.247.2
 
Search manuscript block (Newari) for >> parojana as a complete word >> manuscript block A2b.3960 with parojana >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.247.2
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.247.2
Sanskritv�th� nirarthak�vidhyo�
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1v�th� nirarthaka vyarthat� in vain
2v�th� avidhi vidhih�nat� wrong
comment / problem
1SH : no message
see pg. 267 expl. and fn.
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.2

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.247.2
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3326
(A1 / 501 NS)
1niprojana useless
 2p��� pain
A2_3841
(A2 / 506 NS)
1phola dh�yesa for sayingg in vain ?
 2avidhi dh�yesa v�th� v�th� is for saying methodless
A2b_3960
(A2 / n.d. NS)
1parojana madu dh�yesa for saying not have of use
 2du�kha dh�yesa for saying sorrow
 3avidhi {118a.1} dh�yesa v�th� v�th� is for saying methodless
A3a_2943
(A1 / 637 NS)
1niprojana useless
 2p��� pain
A5_3838
(A2 / 662 NS)
1{8} phola dh�yasa for saying in vain ?
 2avidhi dh�yesa v�th� v�th� is for saying methodless
A6_3887
(no trad. / 718 NS)
1vyartha nirartha k�rya mado in vain, meaningless, lack of work
A7_3519
(A2 / 803 NS)
1parojana mado not have of use
 2du�kha sorrow
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> parojana as a complete word >> manuscript block A2b.3960 with parojana >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.247.2