Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.238.3
 
Search manuscript block (Newari) for >> thavana as a complete word >> manuscript block A3a.2918 with thavana >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.238.3
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.238.3
Sanskritvy�ho v�nde'pi
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1vy�ha sen�sannive�a vy�ha (sen� sannive�a cakravy�ha, �aka�a vy�ha ity�di) array of troops
2vy�ha v�nda samud�ya a multitude
comment / problem
1HC : from H.T. Colebrook
note: "Likewise 3. fabrication, 4. reasoning". (p.370)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.238.3

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.238.3
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3301
(A1 / 501 NS)
1ka�aka tey� �havana place ? for keeping an army
 2sam�ha a multitude
A2_3813
(A2 / 506 NS)
1r��i, v�nda mass, multitude
A2b_3931
(A2 / n.d. NS)
1ka�aka {5} tay� pari vy�hacakra manner of keeping array of troops
 2r�si, dva�, v�nda mass, heap, multitude
A3a_2918
(A1 / 637 NS)
1ka�aka tey� thavana place ? for keeping an army
 2{2} sam�ha a multitude
A5_3810
(A2 / 662 NS)
1r��i, v�nda mass, multitude
A6_3864
(no trad. / 718 NS)
1sam�ha a multitude
 2sen� army
 3jojarape to join
A7_3491
(A2 / 803 NS)
1mu��a co��a remained assembling
 2sa�gr�masa ka�aka te pari vy�hacakr�di manner of keeping array of troops etc. in the war
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thavana as a complete word >> manuscript block A3a.2918 with thavana >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.238.3