Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.247.1
 
Search manuscript block (Newari) for >> thvanali as a complete word >> manuscript block A7.3518 with thvanali >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.247.1
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.247.1
Sanskritma�gal�nantar�rambhapra�nak�rtsnye�vatho atha /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1atho / atha ma�gala ma�gala auspicious particle
2atho / atha anantara anantara, upr�nta after
3atho / atha �rambha �rambha now (inceptive)
4atho / atha pra�na pra�na what (interrogetively)
5atho / atha k�rtsnya k�rtsnya, samagrat� all (comprehensively)
comment / problem
1SH : no message
jastai kramaile - ath�to brahmajij��s�. atha praj�n�madhipa� prabh�te. atha �abd�nu��sanam. atha vaktu� samarthosi ?. atha dh�t�n br�ma�. atho �abda pani yastai ho. ud�hara�a spa��ai chan.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.247.1
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3325
(A1 / 501 NS)
1ul�va followed to the same
 2{4} ma�gala auspicious
 3pucharapayu asking
A2_3840
(A2 / 506 NS)
1ma�gala arthasa in the sense of auspicious
 2thvay� lico dh�yesa for saying after of this
 3�rambhasa in inception
 4gathya� dh�yesa for saying how
 5sakala dh�tesa, {5} for saying all
 6atho atha "Sanskrit portion"
A2b_3959
(A2 / n.d. NS)
1{10} kaly��a arthasa in the sense of welfare
 2thvana lico dh�y�sa for saying after from this
 3�ra�bhasa in inception
 4gathya� dh�y�sa for saying how
 5sakala dh�yesa, for saying all
 6{11} atho atha "Sanskrit portion"
A3a_2942
(A1 / 637 NS)
1ul�va followed to the same
 2{5} ma�gala auspicious
 3pucharapo asked
A5_3837
(A2 / 662 NS)
1{7} ma�gala arthasa in the sense of auspicious
 2thvay� lico dh�ye�a for saying after of this
 3�rambhasa in inception
 4gathya� dh�yesa for saying how
 5sakala dh�yesa, for saying all
 6atho atha "Sanskrit portion"
A6_3886
(no trad. / 718 NS)
1ma�gala y��a doing auspicious
 2�ra�bha y�ya to do commencement
 3seyake to causse to know
A7_3518
(A2 / 803 NS)
1bhi�a good
 2d�te in between
 3naka gvay� planned newly
 4ya�� asking
 5g�kva {2} sa�p�r��a sufficed entirely
 6thvanali after this
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thvanali as a complete word >> manuscript block A7.3518 with thvanali >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.247.1