manuscript . block number : A2.3840 -- folio . line : 152b.4 -- tradition : A2 -- 506 NS -- 1386 AD | |||
Sanskrit | ma�gal�nantar�rambhapra�nak�rtsnye�vatho atha | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | ma�gala arthasa | in the sense of auspicious | |
2 | thvay� lico dh�yesa | for saying after of this | |
3 | �rambhasa | in inception | |
4 | gathya� dh�yesa | for saying how | |
5 | sakala dh�tesa, {5} | for saying all | |
6 | atho atha | "Sanskrit portion" |
Add comment to manuscript entry A2.3840 |
Amarakosa | 3.3.247.1 | |||
Sanskrit | ma�gal�nantar�rambhapra�nak�rtsnye�vatho atha / | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | atho / atha | ma�gala | ma�gala | auspicious particle |
2 | atho / atha | anantara | anantara, upr�nta | after |
3 | atho / atha | �rambha | �rambha | now (inceptive) |
4 | atho / atha | pra�na | pra�na | what (interrogetively) |
5 | atho / atha | k�rtsnya | k�rtsnya, samagrat� | all (comprehensively) |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message jastai kramaile - ath�to brahmajij��s�. atha praj�n�madhipa� prabh�te. atha �abd�nu��sanam. atha vaktu� samarthosi ?. atha dh�t�n br�ma�. atho �abda pani yastai ho. ud�hara�a spa��ai chan. (from compilation) | |||
2 | HC : from H.T. Colebrook note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.247.1 |