Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.1a
 
Search manuscript block (Newari) for >> dve as a complete word >> manuscript block with dve
 
manuscript block containing search term dve
 
manuscript . block number : A2b.3 -- folio . line : 1a.8 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit pràyaso rupabhedena sàhacaryàcca kutracita strãpuünapuüsakaü j¤eyaü tadvi÷eùavidheþ (9) kvacit
phrase Newari English
1strãliïga puüliïga napuüsakaliïga thva svaütà liïga the sehuna here three genders feminine, masculine and neuter are to be known
2gvalechinoü (10) thàyasa rupabhedayà anusàraõa in some places (it is) according to the grammatical forms cakraü sudarsanaü is neuter
3khadgo nandakaþ puüliügaþ; kaumodakã gadà strãliügaþ; (11) cakraü sudar÷anaü napuüsakaü liügaþ khadgo nandakaþ is masculine kaumodakã gadà is feminine cakraü sudarsanaü is neuter
4gvalechinoü thàyasa nàpaü coügvayà anusàraõa in some places (it is) according to adjaccut ones
5lavaõaþ (1b.1) kañhuþ puüliügaþ; nadã sarit strãliügaþ; viyad viùõupadaü napuüsakaliügaþ; lavanaþ kañuþ is masculine nadã sarit is feminine viyad viùõupadaü is neuter
6gvalechinoü thàyasa (2) vi÷eùarapaü tayà dvàtaïàna; in some places become special
7pumàna pàpmàna dyodivau dve striyau klãbe tripiùñapaü pàpmàn is masculine dyo and div two are feminine tripiùñapaü is neuter
Add comment to manuscript entry A2b.3

 
Amarakosa1.1.3.1
Sanskritpràya÷o rupabhedena, sàhacaryàcca kutracit strãpuünapuüsakaü j¤eyaü, tadvi÷eùavidheþ kvacit
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
pràya÷aþ (bahudhà) rupabhedena (÷abdakà bhinna - bhinna råpale) strãpuünapuüsakam (strãliïga - puüliïga - napuüsaka liïga) j¤eyam (jànnu pardacha) kutracit (kahiükahiü) sàhacaryàt ca (aghi pachi rahekà ÷abdàntarakà liïgànusàra pani) [strãpuünapuüsakaü j¤eyam - strãliïga puüliïga napuüsakaliïga jànnu pardacha] kvacit (kahãü) tadvi÷eùavidheþ (liïga vi÷eùako spaùña vidhàna - garnàle) strãpuünapuüsakaü j¤eyam [strãliïga puüliïga napuüsakaliïga jànnu pardacha] Deshmukh: Every word being set out in due form, feminine or masculine gender is to be inferred mostly by the grammatical form, in some places by proximity, and occasionally from specific reference.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.3.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.3.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> dve as a complete word >> manuscript block with dve
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.1a