manuscript . block number : A6.2 -- folio . line : 1b.2 -- tradition : no trad. -- 718 NS -- 1598 AD | ||
Sanskrit | samà(hç?)tànyatantràõi saükùiptaiþ pratisaüskçtaiþ saüpårõõamucyate varggairnnàmaliügànu÷àsanaü (3) | |
phrase | Newari | English |
1 | meva nava grantha ÷àstrasa muïàva | collecting from other nine treatieses |
2 | nàma noü liüga noü vyakta yàïa | expressing nouns and genders |
3 | seya jiyakaü | facilitating to learn |
4 | amarasiüha paõóitasyaü dayakà juro | made by Puõóita Amarasiüha |
Add comment to manuscript entry A6.2 |
Amarakosa | 1.1.2.1 | |||
Sanskrit | samàhçtyànyatantràõi saükùiptaiþ pratisa§skçtaiþ sampårõamucyate vargairnàmaliïgànu÷àsanam | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message anyatantràõi (aru ko÷aharukana) samàhçtya (ekatra garera) saükùiptaiþ (saükùepa gariyekà) pratisaüskçtaiþ (vyàkaraõànusàra ÷odhana gariekà) vargaiþ (sajàtãya vastu samåhale - vargale) saüpårõam (sabai) nàmaliïgànu÷àsanam (nàma ra liïgako ÷ikùaõa garne yo ko÷a grantha jo cha so) ucyate (kahincha - banàincha) Deshmukh: The second verse sets out the overall purpose, which is to teach the whole of the science of designation, with genders, according to a classification and after consulting other lexicons with succinctness. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.2.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.2.1 |