manuscript . block number : A1.3 -- folio . line : 1b.3 -- tradition : A1 -- 501 NS -- 1381 AD | ||
Sanskrit | (3) pr�yaso r�pabhedena s�hacary�rcca kutracita str�pu�napu�saka�j�eya tadvi�e�avidhi� kvacit | |
phrase | Newari | English |
1 | pr�yana r�pabhedana juro� | mostly (genders) are according to the grammatical forms |
2 | li�ga byagala juyu athav� (4) n�pa co�gvay� vi�e�ana juro� | genders are specially different when there is "atha" remained adjacently |
3 | tr�li�ga puli�ga napusakali�ga seye | genders are feminine, masculine and neuter |
Add comment to manuscript entry A1.3 |
Amarakosa | 1.1.3.1 | |||
Sanskrit | pr�ya�o rupabhedena, s�hacary�cca kutracit str�pu�napu�saka� j�eya�, tadvi�e�avidhe� kvacit | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message pr�ya�a� (bahudh�) rupabhedena (�abdak� bhinna - bhinna r�pale) str�pu�napu�sakam (str�li�ga - pu�li�ga - napu�saka li�ga) j�eyam (j�nnu pardacha) kutracit (kahi�kahi�) s�hacary�t ca (aghi pachi rahek� �abd�ntarak� li�g�nus�ra pani) [str�pu�napu�saka� j�eyam - str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga j�nnu pardacha] kvacit (kah��) tadvi�e�avidhe� (li�ga vi�e�ako spa��a vidh�na - garn�le) str�pu�napu�saka� j�eyam [str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga j�nnu pardacha] Deshmukh: Every word being set out in due form, feminine or masculine gender is to be inferred mostly by the grammatical form, in some places by proximity, and occasionally from specific reference. (from compilation) | |||
2 | SH : no message see p. 2 for further explanation (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.3.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.3.1 |