manuscript . block number : A2b.867 -- folio . line : 30b.3 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD | ||
Sanskrit | pus*pe ja-ti-prabhr*tayah* svalim*ga-h* | |
phrase | Newari | English |
1 | ji-risva-na a-di-pam*ya- sim*ya- na-mavo sva-naya- {4} na-mavo u lim*ga jurom* | the tree and fower of the jasmine etc. becomes similar |
2 | ja-ti-ma-lika- ma-lati- navama-lika- a-di-pam* stri-lim*gah* | ja-ti-, ma-lati-, vanama-lika- etc. are feminine |
3 | kundam* napum*sakalim*gah* | kundam* is neuter gender |
4 | {5} cam*pako hemapus*pakah* cam*pasva-na | campakah*, hemapus*pakah* (is masculine gender) |
5 | sim*ya- cho lim*ga juram* sva-naya- n^a o lim*gah* | what is the gender of a tree that becomes also of a flower |
comment / problem | |
1 | MS : manuscript shorter than Sharma no comment (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A2b.867 |
Amarakosa | 2.4.19.3 | |||
Sanskrit | pus*pe ja-tiprabhr*tayah* svalin^ga- vri-hayah* phale //19// | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
1 | ja-ti- | ja-iko phu-la | Hedysarum Gangeticum | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message ja-ti-, ma-lati- a-di gareka- s'abdale phu-lala-i- kahe pani napum*sakalin^ga hum^daina, vr*ks*ava-caka cham^da- jo lin^ga cha so lin^ga huncha. jastai - ja-ti- [ja-iko phu-la] ma-lati- [2 cameli-ko phu-la] yaha-m^ stri-lin^ga bhayo phu-lala-i- kaham^da- napum*sakalin^ga bhaena. dha-nyava-caka s'abdale dha-nyaphalala-i- kaham^da- pani dha-nyava-caka cham^da- juna lin^ga hunthyo, sohi- lin^ga huncha, jastai - ma-s*a [ma-sako phala] mudga [mugi-ko phala] yaha-m^ pum*lin^ga bhayo. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 2.4.19.3 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 2.4.19.3 |