Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2a.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> puliïgaþ as a complete word >> manuscript block with puliïgaþ
 
manuscript block containing search term puliïgaþ
 
manuscript . block number : A2a.3 -- folio . line : 1b.5 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit (1b.5) pràyaso rupabhena sàhacaryàcca kutracit stripuünapuüsakaü j¤eyam (6) tadviseùàvidhe kvacita
phrase Newari English
1strãliïga puliïga napuüsakaliïga thva svantà liïga tha sehvana here three genders feminine, masculine and neuter are to be known
2(2a.1) gvalechino thàyasa rupabhedayà anåsàraõa in some places (it is) according to the grammatical forms
3khaóga nandakaþ puüliïga; kaumodakã gadà strãliïgaþ; cakra ÷udrasanaü napuüsakaliïgaþ Khadgo nandakaþ is masculine Kaumodakã gadà is feminine Cakraü sudarsanaü is neuter
4gvalechino (2) thàyasa nàpaü cvaügvayà anusàraõa in some places (it is) according to adjaccut ones
5lavana kañuþ puliïgaþ; nadã sarit striliïgaþ; viyad viùõupadaü napuüsakaliïga lavanaþ kañuþ is masculine nadã sarit is feminine viyad viùõupadaü is neuter
6gulichino (3) thàyasa viseùarapà dvàtaïàna in some places become special
7puümàna pàpmàn dyodivau dve striyau klãbe tipaùñapaü pàpmàn is masculine dyo and div two are feminine tripiùñapaü is neuter
Add comment to manuscript entry A2a.3

 
Amarakosa1.1.3.1
Sanskritpràya÷o rupabhedena, sàhacaryàcca kutracit strãpuünapuüsakaü j¤eyaü, tadvi÷eùavidheþ kvacit
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
pràya÷aþ (bahudhà) rupabhedena (÷abdakà bhinna - bhinna råpale) strãpuünapuüsakam (strãliïga - puüliïga - napuüsaka liïga) j¤eyam (jànnu pardacha) kutracit (kahiükahiü) sàhacaryàt ca (aghi pachi rahekà ÷abdàntarakà liïgànusàra pani) [strãpuünapuüsakaü j¤eyam - strãliïga puüliïga napuüsakaliïga jànnu pardacha] kvacit (kahãü) tadvi÷eùavidheþ (liïga vi÷eùako spaùña vidhàna - garnàle) strãpuünapuüsakaü j¤eyam [strãliïga puüliïga napuüsakaliïga jànnu pardacha] Deshmukh: Every word being set out in due form, feminine or masculine gender is to be inferred mostly by the grammatical form, in some places by proximity, and occasionally from specific reference.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.3.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.3.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> puliïgaþ as a complete word >> manuscript block with puliïgaþ
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2a.1b