manuscript . block number : A7.3892 -- folio . line : 185a.2 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD | ||
Sanskrit | artha-nta-h* pra-tyalam*pra-pta-pannapu-rvva-h* paropaga-h* | |
phrase | Newari | English |
1 | paropaga- {3} (va-cyalim*gah*?) artha-ntasa; | (word) governed by other is an adjectival when the word artha (for) is at the end |
2 | pra-di, pu-rvvasa thvalva; | pra-di is preceded |
3 | alam* s'abda pu-rvvasa thvalva, | the word alam* is preceded |
4 | pra-pta s'abda pu-rvva, | the word pra-pta precedes |
5 | a-panna s'abda pu-rvvah*, | the word a-panna precedes |
6 | thvate n^hathva {4} padaya- lim*ganam* lithva padaya- lim*ga juyu | these are to be gender of later word by the gender of preceding word |
comment / problem | |
1 | ML : manuscript longer than Sharma no comment (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A7.3892 |
Amarakosa | 3.5.43.1 | |||
Sanskrit | artha-nta-h* | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
1 | x | artha-nta-h* s'abda-h* paropaga-h* bhavanti (artha s'abda antyama- hune tatpurus*a sama-sa gareka- s'abda vis'es*yanighnalin^gi- hunchan) | that of an other term is followed in certain compounds | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message jastai - dvija-ya ayam - dvija-rthah* su-pah* [bra-hman*aka- nimittako da-la] yaha-m^ dvija-rtha s'abda vis'es*ya su-pa s'abdako anusa-ra pum*lin^gi- bhayo. "dvija-ya iyam - dvija-rtha- rasa-la-" [bra-hman*aka- nimittako s'ikharni-] yaha-m^ rasa-la- s'abdako anusa-ra dvija-rtha s'abda stri-lin^gi- bhayo. "dvija-ya idam - dvija-rtha - payah*" [ba-hunaka- nimittako du-dha ya- pa-ni-] yaha-m^ payas s'abdako anusa-ra dvija-rtha s'abda kli-balin^gi- bhayo itya-di. (from compilation) | |||
2 | HC : from H.T. Colebrook note: "Viz. Those ending in the word artha (as bra-hman*a-rthah*, bra-hman*a-rtha-, bra-hman*a-rtham*, intended for a bra-hman*a): and compound terms beginning with ma and certain other terms. (Ex. alan~ji-vikah*, alan~ji-vika-, alan~ji-vikam*, competent to a livelihood): and compound terms containing a numeral, and terminated by an affix peculiar to derivatives from nouns: (Ex. pan~cakapa-lah*, pan~cakapa-laka-, pan~cakapa-lakam*, prepared in five posts). They agree in gender with another term." (p.402) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.43.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.5.43.1 |