manuscript . block number : A6.3 -- folio . line : 1b.3 -- tradition : no trad. -- 718 NS -- 1598 AD | ||
Sanskrit | pràya÷o råpabhedena sàhacaryyàcca kutracit strãpuünapuüsakaü (4) j¤eyaü tadvi÷eùavidhe kvacit | |
phrase | Newari | English |
1 | strãliü puüliüga napuüsakaliüga svatà liüga the sehuna | here three genders feminine, masculine, neuter are to be known |
Add comment to manuscript entry A6.3 |
Amarakosa | 1.1.3.1 | |||
Sanskrit | pràya÷o rupabhedena, sàhacaryàcca kutracit strãpuünapuüsakaü j¤eyaü, tadvi÷eùavidheþ kvacit | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message pràya÷aþ (bahudhà) rupabhedena (÷abdakà bhinna - bhinna råpale) strãpuünapuüsakam (strãliïga - puüliïga - napuüsaka liïga) j¤eyam (jànnu pardacha) kutracit (kahiükahiü) sàhacaryàt ca (aghi pachi rahekà ÷abdàntarakà liïgànusàra pani) [strãpuünapuüsakaü j¤eyam - strãliïga puüliïga napuüsakaliïga jànnu pardacha] kvacit (kahãü) tadvi÷eùavidheþ (liïga vi÷eùako spaùña vidhàna - garnàle) strãpuünapuüsakaü j¤eyam [strãliïga puüliïga napuüsakaliïga jànnu pardacha] Deshmukh: Every word being set out in due form, feminine or masculine gender is to be inferred mostly by the grammatical form, in some places by proximity, and occasionally from specific reference. (from compilation) | |||
2 | SH : no message see p. 2 for further explanation (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.3.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.3.1 |