manuscript . block number : A7.5 -- folio . line : 1b.6 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD | ||
Sanskrit | trilin^gya-m* tris*vitipadam* mithune ca dvayoriti nis*iddhalim*ga s'es*a-rtham* tva'nta-rtha-di na pu-rvvabha-k (7) | |
phrase | Newari | English |
1 | barjjarapam* taya- lin^ga jukva ya-hikana myam*va jukovum* juyus*a | all of renounced gender of words become gender other than that |
2 | tris*u dha-ya- daletvam*vum* va-cyalin^ga juva ses*a | it should know adjectival when tris*u is said |
3 | va-cya (2a.1) lin^ga dha-ya svam*ta- lin^gavum* | adjectival meant three genders |
4 | dvaya dha-ya- daletovum* stri-lin^ga pulin^ga neta- lim*gam* jusyam* con^a seya | it should know two genders feminine and masculine when dvayo is there |
5 | tu dha-ya- daletvavum* n^hatho s'lokasa (2) con^a na-ma tuni seya | it is still nouns of previous stanza when there is tu |
6 | atha dha-ya- daletvavu lithu na-ma sosyam* haya seya; | it should know that it is planned for later noun when atha is said |
7 | svara avyaya lin^gah* | Svar is indeclinable (gender) |
Add comment to manuscript entry A7.5 |
Amarakosa | 1.1.5.1 | |||
Sanskrit | trilin^gya-m* tris*viti padam* mithune tu dvayoriti nis*iddhalin^gam* s'es*a-rtham* tvanta-tha-di na pu-rvabha-k | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message trilin^gya-m (ti-nai lin^gama- cha bhannu pareka- t*ha-um^ma-) tris*u iti padam* [jn~ayem] ("tris*u" yo pada ja-nnu pardacha) mithune tu (pum*lin^ga ra stri-lin^gama- cha bhannu pareka- t*ha-um^ma- ta-) dvayoh* iti [padam* jn~eyam] ("dvayoh*" yo pada ja-nnu pardcha) nis*iddhalin^gam (nis*edha gariyeko - lin^ga jo cha so) s'es*a-rtham (ba-m^ki raheka- lin^gala-i- bujha-um^cha) tvanta-tha-di ("tu antyama- hune ra atha a-dima- hune pada jo cha so) pu-rvabha-k na [bhavati] (pu-rva-nvayi- - pahileka- s'abdasam^ga sam*bandha hune hum^daina, artha-t para-nvayi- huncha) Deshmukh: The word trishu ("in all three") is used where a word occurs in all three genders. Where a word occurs in two genders, 'dvayoh' is used (i.e. in both genders). Where it is said that a word does not occur in a specified gender, it means it occurs in the other two. Where the word 'atha' is used or the word 'tu' in the beginning, it means that from the difinition of one word or set of words, the Kos'a proceeds to that of another. (from compilation) | |||
2 | SH : no message see p. 3 for further explanation (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.5.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.5.1 |