Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> tau as a complete word >> manuscript block with tau
 
manuscript block containing search term tau
 
manuscript . block number : A2b.4 -- folio . line : 1b.3 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit (3) bhedākhyānāya naü dvaüdvo naika÷eųo na ÷aīkaraū kįto'tra bhinnaliügānāmanuktānāü kramādįte
phrase Newari English
1svaütā liügavuü bhinna bhinna (4) yāīa lhāsya he mālvana; three genders required of mentioning differently
2bhinna liüga dvākoyā dvaüdva samāsaū of ass different genders dvanda samāsa have not been made
3thvatevuü thva granthasa dayakā madu; these are not made in this treatise
4samāna (5) liüga jukāle juko dvaüdva samāsaū yāīā dava; whenever similar genders are there then dvanda samāsa is done
5bhāųāõa taüīa juko eka÷eųa yāīā dava; Eka÷eųa is done only in the added language or explanation
6svarga nākastridiva (6) trida÷ālayāū dvaüdvaū; Svarga nāka tridiva trida÷ālayāū are dvanda
7÷va÷rå÷va÷urau ÷va÷urau; pitarau mātarapitarau ca tau; putrau putra÷ca duhitā ca ÷va÷urau is both ÷va÷rå and ÷va÷ura Pitarau is both mātā and pitā Putrau is both putra and duhitā
Add comment to manuscript entry A2b.4

 
Amarakosa1.1.4.1
Sanskritbhedākhyānāya na dvandvo naika÷eųo na saükaraū kįto'tra bhinnaliīgānāmanuktānāü kramādįte
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
atra (yasa granthamā) anukttānām (nakahiyekā) bhinnaliīgānāma (bhinnabhinna liīga bhayekā ÷abdako) bhedākhyānāya (bheda batāunākā nimitta) dvandvaū (dvandvasamāsa) na kįtaū (gariyeko chaina) eka÷eųa [api] (eka÷esa pani ) na [kįtaū] (gariyeko pani chaina) kramāt įte (krama bāheka - krama chāķera) saükaraū [api] (÷abdako jathābhābvã chyās - misa garne kāma pani) na [kįtaū](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kuli÷a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kuli÷am, bhiduram, pavih; also not Kha - ÷rāvanantu nabhasi, but nabhas, kham, srāvano na bhāū). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.4.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> tau as a complete word >> manuscript block with tau
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.1b