manuscript . block number : A1.4 -- folio . line : 1b.4 -- tradition : A1 -- 501 NS -- 1381 AD | ||
Sanskrit | bhedākhyānāya na dvando neka÷eųo na saükaraū kįtotra bhinnaliügā(nāmanu?)ktānāü (5) kramādįte | |
phrase | Newari | English |
1 | thava thava nāma seyakekha vāla mataütharaīā | when words are not intermixed, then one should know the names of its own gender |
2 | liīga kramanavu malhārasa | one should know the gender in series, when it is not mentioned |
3 | nāma saükramana lhārasa | one should know nouns as mentioned in serial |
Add comment to manuscript entry A1.4 |
Amarakosa | 1.1.4.1 | |||
Sanskrit | bhedākhyānāya na dvandvo naika÷eųo na saükaraū kįto'tra bhinnaliīgānāmanuktānāü kramādįte | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message atra (yasa granthamā) anukttānām (nakahiyekā) bhinnaliīgānāma (bhinnabhinna liīga bhayekā ÷abdako) bhedākhyānāya (bheda batāunākā nimitta) dvandvaū (dvandvasamāsa) na kįtaū (gariyeko chaina) eka÷eųa [api] (eka÷esa pani ) na [kįtaū] (gariyeko pani chaina) kramāt įte (krama bāheka - krama chāķera) saükaraū [api] (÷abdako jathābhābvã chyās - misa garne kāma pani) na [kįtaū](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kuli÷a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kuli÷am, bhiduram, pavih; also not Kha - ÷rāvanantu nabhasi, but nabhas, kham, srāvano na bhāū). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known. (from compilation) | |||
2 | SH : no message see p. 2 for further explanation (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.4.1 |