manuscript . block number : A6.4135 -- folio . line : 145a.3 -- tradition : no trad. -- 718 NS -- 1598 AD | ||
Sanskrit | {3} ya-tra-dyadantaireka-rthe dvigurlaks*a-nusa-ratah* | |
phrase | Newari | English |
1 | chagud*ina laks*a kot*it*om* ba-dharapu | increased upto one hundred thousand, ten million from one |
Add comment to manuscript entry A6.4135 |
Amarakosa | 3.5.25.1 | |||
Sanskrit | tra-ntam* salopadham* s'is*t*am | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
1 | x | tra-ntam*, salopadham* s'is*t*am* dvihi-ne (tra antyama- hune s'abda, sa upadha-ma- hune s'abda, la upadha-ma- hune s'abda, ba-dhaka vacanale cha-d*ieko cha bhane kli-balin^gama- rahancha | in tra, sa and la | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message see pg. 303 expl. (from compilation) | |||
2 | HC : from H.T. Colebrook note: "Ex. mitram*, a friend, vusam* chaff, kulam*, a family. The rule is subject to many exceptions. Some read na for la, and interpret the rule as restricted to nouns in tra with s, or n prefixed, Ex. vastram*, cloth, yantram*, a machine." (p.394) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.25.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.5.25.1 |