manuscript . block number : A3a.3149 -- folio . line : 99a.7 -- tradition : A1 -- 637 NS -- 1517 AD | ||
Sanskrit | punnapunsakayo� �e�o'rddhaccapi�y�kaka��hak�� modakasta��akastak�� {99b.1} �a�aka� karva�orbuda� p�takodyogacarakatam�lakonata� ku��a mu��a {2} s�dhu vustta k�ve�ita� k�emaku�ima� sa�gama �atam�rn�rmma�ambel�vyayat���ava� kaviya karmakarpp�sa {3} p�r�v�ra� yugandhara� y�pa pragr�vap�tr�tr�ve p�pa�camasakikkaso {4} arddhac�do gh�t�d�n�� pustv�dya vedika� dhruva� tannoktasiha lokepi taccedastyastu {5} �e�avat str�pu�sayora paty�nt� dvicatu��a�padorag�� j�tibhed� pum�khy��ca {6} str�yogai� saha mallaka� munirvar�taka� sv�tirvallako j��alimmanu� {7} mu�� s�p��� karkandhurya��i� s��� ki�� ku�� str�punnapunsakayorbh�vakriyay�� �ya�ca {100a.1} kucicca vu�ya jocityamaicit� maitya� vu�ya pr�dud�h�ta� �a��atapr�kpad�ssen�ch�y���l�sur�ni��� {2} tyurv� ��sena �vanisa� gos�lamitare dik p�bannattottarapado {3} dvigu�c�pu�si na�ca lupa dikadvi�a�va� trikha�v� ca tritak�a�ca tritak�api tri�u {4} p�tr� pu�� v��� pe�� kuvalad��imau parali�ga �vapradh�ne dvandve tatpuru�opi {5} tat arth�nt�� pr�dyala�pr�ptapannap�rv�� paraupag� tadvit�rtha dvigu sa�khy�sarvvan�matadantak�� {6} bahuvr�hiridvidn�mn�munneyantadud�h�ta� gu�adravyakriy�yogoy�dibhi� {7} parag�mina� k�ta� karttaryasunaj��y�� k�ty�� kattar� karma�i a��dyant�stena {100b.1} rakt�dyarthya n�n�thabhedak�� �a�as�j�ak�stri�u sam� yu�madasmatti�avyaya� para� virodha {2} �e�a� tu j�eya� �i��aprayogata� | |
phrase | Newari | English |
1 | thu ganthasa lh�y� n�may� artha anus�ra y��a | it is to be done according to the meaning of noun told in this book |
2 | thai malh�y� {3} �abdavu anum�nana seye juro | it is to be known by guessing of the words not told here |
comment / problem | |
1 | ML : manuscript longer than Sharma no comment (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A3a.3149 |
Amarakosa | 3.5.46.2 | |||
Sanskrit | �e�a� tu j�eya� �i��aprayogata� //46// //iti li�g�disa�grahavarga�// ityamarasi�hak�tau n�mali�g�nu��sane / s�m�nyak���ast�t�ya� s��ga eva samarthita� //3// ityamarasi�hak�te n�mali�ganu��sane t�t�ya� k���a� sam�pta� / //sam�pto'ya� grantha� // | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
1 | x | yah� bat�ek� b�heka kunai �abdak� li�ga bat�una b�k� rahek� hol�n. yo n�mali�g�nu��sanam� nadekhtaim� tinal�� apram��a nam�nnu, �i��ahar�le prayoga garek� rahechan bhane t� �abda t� li�ga pr�m��ikai hun | in instances where any of the preceding rules are at variance, the last is an exception to the first: and what has been left unsaid, must be learnt from the practice of good writers | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message see pg. 315-16 expl. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.46.2 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.5.46.2 |