Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A2a.2a
 
Search manuscript block (Newari) for >> ama-sa as a complete word >> manuscript block with ama-sa
 
manuscript block containing search term ama-sa
 
manuscript . block number : A2a.4 -- folio . line : 2a.3 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit bheda-khya-na-ya na dvam*dvau nekas'es*o (4) na san^kara kr*totra bhinnalin^ga-na-m*manukta-na- krama-dr*te
phrase Newari English
1svanta- lin^gavo bhim*na bhinna ya-n^a lha-ya ma-lvana three genders should mention differently
2bhinna lin^ga dva-koya- (5) dvanda ama-sa ekas'ais*a sakara (sa)ma-sah* of all different genders dvanda sama-sa (a cummulative compound), ekas'es*a (a collective single word) and san^kara sama-sa (mixed compound) have not been made
3thvatyevu thva gram*nthasa dvayaka- madu these are not made in this treatise
4sa-ma-na lin^ga juka-le juko dvada sama-sa ya-n^a- dos*a whenever similar genders are there then dvands sama-sa is done
5bha-s*a-na tan^a juko (2b.1) ekases*a ya-n^a- dos*a" Ekas'es*a is done only in the added language or explanation
6svargga na-ka tridiva tridivatridasa-laya- dvam*dva svarga na-ka tridiva tridas'a-laya-h* are an example of dvanda compound (made plural at the end being all of masculine gender)
7svasrususures'ca svasurau; pitarau matarapitarau ca tau; putrau putras'ca duhita-(2) ca s'vas'urau is both s'vas'ru- (maother-in-law) and s'vas'ura (father-in-law) pitarau is both ma-ta- (mother) and pita- (father) putrau is both putra (son) and duhita- (daughter) (these are examples of ekas'es*a.)
comment / problem
1CO : no message
from "svargga" on; New. por. appears to be a skt.eg.
(from compilation)
Add comment to manuscript entry A2a.4

 
Amarakosa1.1.4.1
Sanskritbheda-khya-na-ya na dvandvo naikas'es*o na sam*karah* kr*to'tra bhinnalin^ga-na-manukta-na-m* krama-dr*te
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
atra (yasa granthama-) anuktta-na-m (nakahiyeka-) bhinnalin^ga-na-ma (bhinnabhinna lin^ga bhayeka- s'abdako) bheda-khya-na-ya (bheda bata-una-ka- nimitta) dvandvah* (dvandvasama-sa) na kr*tah* (gariyeko chaina) ekas'es*a [api] (ekas'esa pani ) na [kr*tah*] (gariyeko pani chaina) krama-t r*te (krama ba-heka - krama cha-d*era) sam*karah* [api] (s'abdako jatha-bha-bvi- chya-s - misa garne ka-ma pani) na [kr*tah*](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kulis'a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kulis'am, bhiduram, pavih; also not Kha - s'ra-vanantu nabhasi, but nabhas, kham, sra-vano na bha-h*). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.4.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> ama-sa as a complete word >> manuscript block with ama-sa
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A2a.2a