Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A2b.117b
 
Search manuscript block (Newari) for >> arthasa as a complete word >> manuscript block with arthasa
 
manuscript block containing search term arthasa
 
manuscript . block number : A2b.3959 -- folio . line : 117b.9 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit mam*gala-nantara-rambhaprasneka-rtsnyas*vatho'pyatha
phrase Newari English hom no
1{10} kalya-n*a arthasa in the sense of welfare
2thvana lico dha-ya-sa for saying after from this
3a-ram*bhasa in inception
4gathyam* dha-ya-sa for saying how
5sakala dha-yesa, for saying all
6{11} atho atha "Sanskrit portion"
Add comment to manuscript entry A2b.3959

 
Amarakosa3.3.247.1
Sanskritman^gala-nantara-rambhapras'naka-rtsnyes*vatho atha /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1atho / atha man^gala man^gala auspicious particle
2atho / atha anantara anantara, upra-nta after
3atho / atha a-rambha a-rambha now (inceptive)
4atho / atha pras'na pras'na what (interrogetively)
5atho / atha ka-rtsnya ka-rtsnya, samagrata- all (comprehensively)
comment / problem
1SH : no message
jastai kramaile - atha-to brahmajijn~a-sa-. atha praja-na-madhipah* prabha-te. atha s'abda-nus'a-sanam. atha vaktum* samarthosi ?. atha dha-tu-n bru-mah*. atho s'abda pani yastai ho. uda-haran*a spas*t*ai chan.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 3.3.247.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> arthasa as a complete word >> manuscript block with arthasa
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A2b.117b