Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A6.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> dha-va as a complete word >> manuscript block with dha-va
 
manuscript block containing search term dha-va
 
manuscript . block number : A6.5 -- folio . line : 1b.5 -- tradition : no trad. -- 718 NS -- 1598 AD
Sanskrit triligya- tris*vatipadam* mithune ca dvayoriti nis*iddhalin^ga (2a.1) s'es*a-rtha tvanta-tha-di na pu-rvvabha-k
phrase Newari English
1tris*u dha-retvam* va-cyalim*ga; it is adjectival when tris*u is said
2dvayo dha-retvam* strilim*ga pum*liga neta- it is feminine and masculine two genders when dvayo is said
3tu dha-va daletvam* n^hathva s'lokaya- na-ma it is noun of previous stanza when there is tu
4atha dha-letvam* lithva na-ma gosyam* haya- juro it is planned for later noun when atha is said
Add comment to manuscript entry A6.5

 
Amarakosa1.1.5.1
Sanskrittrilin^gya-m* tris*viti padam* mithune tu dvayoriti nis*iddhalin^gam* s'es*a-rtham* tvanta-tha-di na pu-rvabha-k
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
trilin^gya-m (ti-nai lin^gama- cha bhannu pareka- t*ha-um^ma-) tris*u iti padam* [jn~ayem] ("tris*u" yo pada ja-nnu pardacha) mithune tu (pum*lin^ga ra stri-lin^gama- cha bhannu pareka- t*ha-um^ma- ta-) dvayoh* iti [padam* jn~eyam] ("dvayoh*" yo pada ja-nnu pardcha) nis*iddhalin^gam (nis*edha gariyeko - lin^ga jo cha so) s'es*a-rtham (ba-m^ki raheka- lin^gala-i- bujha-um^cha) tvanta-tha-di ("tu antyama- hune ra atha a-dima- hune pada jo cha so) pu-rvabha-k na [bhavati] (pu-rva-nvayi- - pahileka- s'abdasam^ga sam*bandha hune hum^daina, artha-t para-nvayi- huncha) Deshmukh: The word trishu ("in all three") is used where a word occurs in all three genders. Where a word occurs in two genders, 'dvayoh' is used (i.e. in both genders). Where it is said that a word does not occur in a specified gender, it means it occurs in the other two. Where the word 'atha' is used or the word 'tu' in the beginning, it means that from the difinition of one word or set of words, the Kos'a proceeds to that of another.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 3 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.5.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.5.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> dha-va as a complete word >> manuscript block with dha-va
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A6.1b