Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit A1.5 Show image of A1.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> li- as a complete word >> manuscript block with li-
 
manuscript block containing search term li-
 
manuscript . block number : A1.5 -- folio . line : 1b.5 -- tradition : A1 -- 501 NS -- 1381 AD
Sanskrit trilin^ga- tris*vatipadam* mithune tri dvayoriti (7) nis'iddhalin^ga s'es*a-rtham* tvanta-tha-di na pu-rvvabha-k
phrase Newari English
1tris*u dha-lyam* som* lin^gavum* three genders when tris*u is said
2dvayo dha-lyam* nasem* lin^ga two genders when dvayo is said
3chi ba-rarapam* lyam*n^ana s'es*a it becomes remaining when one is opposed
4tu athava- dolyam* u s'abdanam* li- (2a.1) (ba-yavu ?) s'abda paripa-tina seye when there are words tu atha one should know the system of the word (divided?) by after that word
Add comment to manuscript entry A1.5

 
Amarakosa1.1.5.1
Sanskrittrilin^gya-m* tris*viti padam* mithune tu dvayoriti nis*iddhalin^gam* s'es*a-rtham* tvanta-tha-di na pu-rvabha-k
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
trilin^gya-m (ti-nai lin^gama- cha bhannu pareka- t*ha-um^ma-) tris*u iti padam* [jn~ayem] ("tris*u" yo pada ja-nnu pardacha) mithune tu (pum*lin^ga ra stri-lin^gama- cha bhannu pareka- t*ha-um^ma- ta-) dvayoh* iti [padam* jn~eyam] ("dvayoh*" yo pada ja-nnu pardcha) nis*iddhalin^gam (nis*edha gariyeko - lin^ga jo cha so) s'es*a-rtham (ba-m^ki raheka- lin^gala-i- bujha-um^cha) tvanta-tha-di ("tu antyama- hune ra atha a-dima- hune pada jo cha so) pu-rvabha-k na [bhavati] (pu-rva-nvayi- - pahileka- s'abdasam^ga sam*bandha hune hum^daina, artha-t para-nvayi- huncha) Deshmukh: The word trishu ("in all three") is used where a word occurs in all three genders. Where a word occurs in two genders, 'dvayoh' is used (i.e. in both genders). Where it is said that a word does not occur in a specified gender, it means it occurs in the other two. Where the word 'atha' is used or the word 'tu' in the beginning, it means that from the difinition of one word or set of words, the Kos'a proceeds to that of another.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 3 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.5.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.5.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> li- as a complete word >> manuscript block with li-
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit A1.5 Show image of A1.1b