Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A7.184b
 
Search manuscript block (Newari) for >> ne as a complete word >> manuscript block with ne
 
manuscript block containing search term ne
 
manuscript . block number : A7.3891 -- folio . line : 184b.8 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD
Sanskrit paralim*ga su pradha-ne dvam*dve tatpurus*epi tat
phrase Newari English
1itare ... {185a.1} seya jurom* itare ..., is to be known,
2ka-raka sama-sana li anya-rtha sama-sana tatpurus*ana ... {2} (sa?)ma-sasa, other compound after case compound ...
3lithva s'abdaya- lim*gatom* ne gender of later words are two ?
Add comment to manuscript entry A7.3891

 
Amarakosa3.5.42.7
Sanskritparalin^gam* svapradha-ne dvandve tatpurus*e'pi tat //42//
synonymSanskrit Nepali English
1x svapradha-ne dvandve paralin^gam* bhavati, tatpurus*e'pi tat (paralin^gam*) bhavati (sama-sa garine sabai pada pradha-na bhaeko (artha-t itaretara yoga bujha-una garine) dvandva sama-sama- juna pada sababhanda- para cha tyasaiko lin^ga samasta padama- rahancha. tatpurus*a sama-sama- pani tyasaigari- para padako lin^ga rahancha) the gender of the final is retained
comment / problem
1SH : no message
jastai - "kukkut*as'ca mayu-ri- ca - anayoh* itaretarayogah*" bhanda- "kukkut*amayu-ryau" yasto mayu-ri- s'abdako lin^ga-nusa-ra samasta pada stri-lin^gi- bhayo. "mayu-ri- ca kukkut*as'ca" bhanda- "mayu-ri-kukkut*au" yasto kukkut*a s'abdako lin^ga-nusa-ra samasta pada pum*lin^gi- bhayo itya-di. "bra-hman*asya kulam*" bhanda- s*as*t*hi- tatpurus*a sama-sa bhaera kula s'abdako lin^ga-nusa-ra "bra-hman*akulam" yo samasta pada kli-balin^gi- bhayo. "kulasya bra-hman*ah*" bhanda- pu-rvokta sama-sa bhaera bra-hman*a s'abdako lin^ga-nusa-ra "kulabra-hman*ah*" yo samastapada pum*lin^gi- bhayo itya-di.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "In certain compound terms, Viz. Conjunctive compounds in which the several terms are principal; and compound terms formed of a principal one with a modification of it. Ex. (fem.) kukkut*amayuryau, a dunghill cock and a peahen. (masc.) mayuri-kukkat*au, a peahen and a dunghill cock. (m.) kulaviprah*, the priest of the family. (n.) viprakulam*, the family of the priest." (p.402)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.42.7

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 3.5.42.7
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> ne as a complete word >> manuscript block with ne
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A7.184b