Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit A1.2 Show image of A1.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> no as a complete word >> manuscript block with no
 
manuscript block containing search term no
 
manuscript . block number : A1.2 -- folio . line : 1b.1 -- tradition : A1 -- 501 NS -- 1381 AD
Sanskrit sama-hr*tya-nyatantra-n*i saks*ipte (2) pratisam*skr*taih* sam*pu-rn*amucyate vargairna-malim*ga-nus'a-s'anam*
phrase Newari English
1myam*vu grantha sakalata- sam*ks*epa yam*n^agacakam* summerizing all other treatises
2vastuya- na-ma no lin^ga no seyukena for learning of the matter the nouns and genders
3thva grantha lha-ram*n^a- jurom* this treatise is described
Add comment to manuscript entry A1.2

 
Amarakosa1.1.2.1
Sanskritsama-hr*tya-nyatantra-n*i sam*ks*iptaih* pratisam^skr*taih* sampu-rn*amucyate vargairna-malin^ga-nus'a-sanam
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
anyatantra-n*i (aru kos'aharukana) sama-hr*tya (ekatra garera) sam*ks*iptaih* (sam*ks*epa gariyeka-) pratisam*skr*taih* (vya-karan*a-nusa-ra s'odhana garieka-) vargaih* (saja-ti-ya vastu samu-hale - vargale) sam*pu-rn*am (sabai) na-malin^ga-nus'a-sanam (na-ma ra lin^gako s'iks*an*a garne yo kos'a grantha jo cha so) ucyate (kahincha - bana-incha) Deshmukh: The second verse sets out the overall purpose, which is to teach the whole of the science of designation, with genders, according to a classification and after consulting other lexicons with succinctness.
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.2.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.2.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> no as a complete word >> manuscript block with no
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit A1.2 Show image of A1.1b