Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit A3.2 Show image of A3.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> no as a complete word >> manuscript block with no
 
manuscript block containing search term no
 
manuscript . block number : A3.2 -- folio . line : 1b.2 -- tradition : A1 -- 550 NS -- 1430 AD
Sanskrit (2) sama-hr*tya-nyatam*tra-n*i sam*ks*iptaih* pratisaskr*taih* sampu-rn*n*amucyate varggairna-malin^ga-nusa-s'anam*
phrase Newari English
1grantha sakala sam*ks*epa yan^aga-cakam* summerizing all other treatises
2(3) vastuya- na-ma no lin^ga no seyakena for learning of the matter the nouns and genders
3thva grantha lha-ran^a- jurom* this treatise is described
Add comment to manuscript entry A3.2

 
Amarakosa1.1.2.1
Sanskritsama-hr*tya-nyatantra-n*i sam*ks*iptaih* pratisam^skr*taih* sampu-rn*amucyate vargairna-malin^ga-nus'a-sanam
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
anyatantra-n*i (aru kos'aharukana) sama-hr*tya (ekatra garera) sam*ks*iptaih* (sam*ks*epa gariyeka-) pratisam*skr*taih* (vya-karan*a-nusa-ra s'odhana garieka-) vargaih* (saja-ti-ya vastu samu-hale - vargale) sam*pu-rn*am (sabai) na-malin^ga-nus'a-sanam (na-ma ra lin^gako s'iks*an*a garne yo kos'a grantha jo cha so) ucyate (kahincha - bana-incha) Deshmukh: The second verse sets out the overall purpose, which is to teach the whole of the science of designation, with genders, according to a classification and after consulting other lexicons with succinctness.
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.2.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.2.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> no as a complete word >> manuscript block with no
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit A3.2 Show image of A3.1b