Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A2b.117a
 
Search manuscript block (Newari) for >> thvavo as a complete word >> manuscript block with thvavo
 
manuscript block containing search term thvavo
 
manuscript . block number : A2b.3941 -- folio . line : 117a.4 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit ca-nva-cayesama-ha-retaretarasamuccaye
phrase Newari English hom no
1nhon^a dha-yasa for saying again
2thvavo thvavo na-pam* dha-yasa for saying this with this
3thva nom* thva nom* dha-yesa for saying this and this also
4thva dva-kvavum* dha-yasa {6} ca ca is for saying this all
Add comment to manuscript entry A2b.3941

 
Amarakosa3.3.241.1
Sanskritca-nva-cayasama-ha-retaretarasamuccaye /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1ca anva-caya anva-caya (ka) moreover
2ca sama-ha-ra sama-ha-ra (kha) and
3ca itaretara itaretarayoga (ga) also
4ca samuccaya samuccaya (gha) mutually
comment / problem
1SH : no message
kunai mukhyama- amukhyako anvaya (sambandha) huna-la-i- "anva-caya" bhandachan, anva-caya bujha-une "ca" s'abdale yukta bhaeka- va-kyama- sa-marthya (eka-rthi-bha-va) nahuna-le sama-sa hum^daina. jastai:-
(from compilation)
2SH : no message
see pg. 261 expl. and fn.
(from compilation)
3HC : from H.T. Colebrook
note: "In the first acceptation, the particle connects a secondary with a primary object; in the second it conjoins equal objects; in the third it indicates reciprocation: in the fourth it connects different acts with the same subject. It has other acceptations, as 5. but, (indicating a converse preposition), 6. but (excusingly), 7. forthwith, 8. expletive". (p.371)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.241.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 3.3.241.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thvavo as a complete word >> manuscript block with thvavo
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A2b.117a