manuscript . block number : A3a.2408 -- folio . line : 80b.5 -- tradition : A1 -- 637 NS -- 1517 AD | |||
Sanskrit | {80b.5} s'udha-nta | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | "nirmala" | clear | |
2 | ra-ja-ya- chesa mi-se {6} svaca matera | place not ought to see by a man in the palace of a king |
comment / problem | |
1 | CO : no message NP "nirmala" is confused with SP "suddha" (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A3a.2408 |
Amarakosa | 3.3.66.1 | |||
Sanskrit | kaks*a-ntare'pi s'uddha-nto nr*pasya-sarvagocare / | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | s'uddha-nta | nr*pasya-sarvagocara kaks*a-ntara | ra-ja-ko bhitri- d*hoka-, d*eud*hi- | the seraglio |
2 | s'uddha-nta | antah*pura | khopi- | the king's private palace, or apartments of his women |
comment / problem | ||||
1 | HC : from H.T. Colebrook note: "Also 2. the king's wife, or concubine". (p.319) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.66.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.66.1 |