manuscript . block number : A2b.5 -- folio . line : 1b.7 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD | ||
Sanskrit | (7) trili�gy�� tri�ptitipada� mithune ti dvayoriti ni�iddhali�ga �e��rtha� tvant�th�di na p�rvvabh�ka | |
phrase | Newari | English |
1 | barjjarapa� (8) tay� li�ga jukoy� barjjarapa� tay� li�ga b�hikana mye�va li�ga dv�kovu� juyu�a; | all of renounced gender of the words become genders of other than renounced ones |
2 | tri�u dh�va dv�le�ovu� (9) v�cyali�ga juyuva seya; | it should know adjectival when the word tri�u is there V�cyali�ga (adjectival) meant three genders |
3 | v�cyali�ga sva�t� li�ga dvayo dh�va dv�le�ovu� str�li�ga pu�li�ga net� li�ga (10) jusya� co�gva seya; | it should know two genders feminine and masculine when the word dvayo is there |
4 | tu dh�va dv�le �hathva �lokay� n�ma� tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
5 | atha dh�va dv�le�ovu� lithu n�ma gosya� (11) he seye; | it should know that it is planned for later nouns when there is the word atha |
6 | svara avyaya li�ga� napu�saka juyu | Svar is indeclinable which becomes neuter gender |
Add comment to manuscript entry A2b.5 |
Amarakosa | 1.1.5.1 | |||
Sanskrit | trili�gy�� tri�viti pada� mithune tu dvayoriti ni�iddhali�ga� �e��rtha� tvant�th�di na p�rvabh�k | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message trili�gy�m (t�nai li�gam� cha bhannu parek� �h�u�m�) tri�u iti pada� [j�ayem] ("tri�u" yo pada j�nnu pardacha) mithune tu (pu�li�ga ra str�li�gam� cha bhannu parek� �h�u�m� t�) dvayo� iti [pada� j�eyam] ("dvayo�" yo pada j�nnu pardcha) ni�iddhali�gam (ni�edha gariyeko - li�ga jo cha so) �e��rtham (b�ki rahek� li�gal�� bujh�u�cha) tvant�th�di ("tu antyam� hune ra atha �dim� hune pada jo cha so) p�rvabh�k na [bhavati] (p�rv�nvay� - pahilek� �abdasa�ga sa�bandha hune hu�daina, arth�t par�nvay� huncha) Deshmukh: The word trishu ("in all three") is used where a word occurs in all three genders. Where a word occurs in two genders, 'dvayoh' is used (i.e. in both genders). Where it is said that a word does not occur in a specified gender, it means it occurs in the other two. Where the word 'atha' is used or the word 'tu' in the beginning, it means that from the difinition of one word or set of words, the Ko�a proceeds to that of another. (from compilation) | |||
2 | SH : no message see p. 3 for further explanation (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.5.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.5.1 |