Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A3.3 Show image of A3.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> n�pa as a complete word >> manuscript block with n�pa
 
manuscript block containing search term n�pa
 
manuscript . block number : A3.3 -- folio . line : 1b.3 -- tradition : A1 -- 550 NS -- 1430 AD
Sanskrit pr�yaso r�pabhedena s�hacary�cca kutracit str�punnapansaka� (4) j�eya� tadvi�e�avidhe� kvacit
phrase Newari English
1pr�yena r�pabhedana juro�; moslty (genders) are according to the grammatical forms
2li�ga by�gala juyo athav� n�pa cona�gvay� vi�ena juro� genders are specially different when there is "atha" remained adjacently
3(5) trili�ga puli�ga napu�sakali�ga seye genders are feminine, masculine and neuter
Add comment to manuscript entry A3.3

 
Amarakosa1.1.3.1
Sanskritpr�ya�o rupabhedena, s�hacary�cca kutracit str�pu�napu�saka� j�eya�, tadvi�e�avidhe� kvacit
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
pr�ya�a� (bahudh�) rupabhedena (�abdak� bhinna - bhinna r�pale) str�pu�napu�sakam (str�li�ga - pu�li�ga - napu�saka li�ga) j�eyam (j�nnu pardacha) kutracit (kahi�kahi�) s�hacary�t ca (aghi pachi rahek� �abd�ntarak� li�g�nus�ra pani) [str�pu�napu�saka� j�eyam - str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga j�nnu pardacha] kvacit (kah��) tadvi�e�avidhe� (li�ga vi�e�ako spa��a vidh�na - garn�le) str�pu�napu�saka� j�eyam [str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga j�nnu pardacha] Deshmukh: Every word being set out in due form, feminine or masculine gender is to be inferred mostly by the grammatical form, in some places by proximity, and occasionally from specific reference.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.3.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.3.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> n�pa as a complete word >> manuscript block with n�pa
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A3.3 Show image of A3.1b