manuscript . block number : A2b.3597 -- folio . line : 104b.6 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD | |||
Sanskrit | sy�tmah�rajane kl�ba� kusumbha� {7} karake pum�n - kusu�bha�� | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | kusumasv�nay� n�ma juyu napu�sakali�ga juras� | if it is neuter gender, it becomes word for flower | |
2 | la�khapva�y� n�ma {8} juyu pu�li�ga juras� | if it is masculine gender, it becomes a war pot |
Add comment to manuscript entry A2b.3597 |
Amarakosa | 3.3.136.2 | |||
Sanskrit | sy�nmah�rajane kl�ba� kusumbha� karake pum�n //136// | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | kusumbha, n | mah�rajana | kusuma, pu�pa vi�e�a | safflower |
2 | kusumbha, m | karaka | kama��alu, karuv�, jh�r� | water pot |
comment / problem | ||||
1 | HC : from H.T. Colebrook note: "And 2. gold, m. 4. a pomegranate". (p.339) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.136.2 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.136.2 |