Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.1a
 
Search manuscript block (Newari) for >> napu�saka� as a complete word >> manuscript block with napu�saka�
 
manuscript block containing search term napu�saka�
 
manuscript . block number : A2b.3 -- folio . line : 1a.8 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit pr�yaso rupabhedena s�hacary�cca kutracita str�pu�napu�saka� j�eya� tadvi�e�avidhe� (9) kvacit
phrase Newari English
1str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga thva sva�t� li�ga the sehuna here three genders feminine, masculine and neuter are to be known
2gvalechino� (10) th�yasa rupabheday� anus�ra�a in some places (it is) according to the grammatical forms cakra� sudarsana� is neuter
3khadgo nandaka� pu�li�ga�; kaumodak� gad� str�li�ga�; (11) cakra� sudar�ana� napu�saka� li�ga� khadgo nandaka� is masculine kaumodak� gad� is feminine cakra� sudarsana� is neuter
4gvalechino� th�yasa n�pa� co�gvay� anus�ra�a in some places (it is) according to adjaccut ones
5lava�a� (1b.1) ka�hu� pu�li�ga�; nad� sarit str�li�ga�; viyad vi��upada� napu�sakali�ga�; lavana� ka�u� is masculine nad� sarit is feminine viyad vi��upada� is neuter
6gvalechino� th�yasa (2) vi�e�arapa� tay� dv�ta��na; in some places become special
7pum�na p�pm�na dyodivau dve striyau kl�be tripi��apa� p�pm�n is masculine dyo and div two are feminine tripi��apa� is neuter
Add comment to manuscript entry A2b.3

 
Amarakosa1.1.3.1
Sanskritpr�ya�o rupabhedena, s�hacary�cca kutracit str�pu�napu�saka� j�eya�, tadvi�e�avidhe� kvacit
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
pr�ya�a� (bahudh�) rupabhedena (�abdak� bhinna - bhinna r�pale) str�pu�napu�sakam (str�li�ga - pu�li�ga - napu�saka li�ga) j�eyam (j�nnu pardacha) kutracit (kahi�kahi�) s�hacary�t ca (aghi pachi rahek� �abd�ntarak� li�g�nus�ra pani) [str�pu�napu�saka� j�eyam - str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga j�nnu pardacha] kvacit (kah��) tadvi�e�avidhe� (li�ga vi�e�ako spa��a vidh�na - garn�le) str�pu�napu�saka� j�eyam [str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga j�nnu pardacha] Deshmukh: Every word being set out in due form, feminine or masculine gender is to be inferred mostly by the grammatical form, in some places by proximity, and occasionally from specific reference.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.3.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.3.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> napu�saka� as a complete word >> manuscript block with napu�saka�
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.1a