manuscript . block number : A2b.3941 -- folio . line : 117a.4 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD | |||
Sanskrit | c�nv�cayesam�h�retaretarasamuccaye | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | nho�a dh�yasa | for saying again | |
2 | thvavo thvavo n�pa� dh�yasa | for saying this with this | |
3 | thva no� thva no� dh�yesa | for saying this and this also | |
4 | thva dv�kvavu� dh�yasa {6} ca | ca is for saying this all |
Add comment to manuscript entry A2b.3941 |
Amarakosa | 3.3.241.1 | |||
Sanskrit | c�nv�cayasam�h�retaretarasamuccaye / | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | ca | anv�caya | anv�caya (ka) | moreover |
2 | ca | sam�h�ra | sam�h�ra (kha) | and |
3 | ca | itaretara | itaretarayoga (ga) | also |
4 | ca | samuccaya | samuccaya (gha) | mutually |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message kunai mukhyam� amukhyako anvaya (sambandha) hun�l�� "anv�caya" bhandachan, anv�caya bujh�une "ca" �abdale yukta bhaek� v�kyam� s�marthya (ek�rth�bh�va) nahun�le sam�sa hu�daina. jastai:- (from compilation) | |||
2 | SH : no message see pg. 261 expl. and fn. (from compilation) | |||
3 | HC : from H.T. Colebrook note: "In the first acceptation, the particle connects a secondary with a primary object; in the second it conjoins equal objects; in the third it indicates reciprocation: in the fourth it connects different acts with the same subject. It has other acceptations, as 5. but, (indicating a converse preposition), 6. but (excusingly), 7. forthwith, 8. expletive". (p.371) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.241.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.241.1 |