Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A2.3 Show image of A2.2a
 
Search manuscript block (Newari) for >> tau as a complete word >> manuscript block with tau
 
manuscript block containing search term tau
 
manuscript . block number : A2.3 -- folio . line : 2a.3 -- tradition : A2 -- 506 NS -- 1386 AD
Sanskrit bhed�khy�n�ya na (4) dvandvo neka�e�o na �a�kara� k�to'tra bhinnali�g�n�manukt�n�� kram�d�te
phrase Newari English
1sva�t� li�gavu� bhi�na bhi�na y��a lh�ye m�lvana three genders should mention differently
2bhi�na li�ga dv�koy� dva�dva (5) sam�sa eka�e�a �a�kara sam�sa of all different genders dvanda sam�sa (a cumulative compound), eka�e�a (a collective single word) and sa�kara sam�sa (mixed compound) have not been made
3thvatevu� thva gra�thasa dvayak� madaura; these are not made in this treatise
4sam�na li�ga juk�le juko dva�dva sam�sa y��� daukha; whenever similar genders are there then dvanda sam�sa is done
5bh���na ta��a jukau eka�e�avu� y��� (2b.1) davakha eka�e�a is done only in the added language or explanation
6svarga n�ka tridiva trida��lay�� dvandva; svarga n�ka tridiva trida��lay�� are an example of dvanda compound (made plural being all of masculine gender)
7svasr�svasura�ca svasurau; pitarau m�tarapitarau ca tau; putrau putra�ca duhit� ca �va�urau is both �va�r� (mother-in-law) and �va�ura (father-in-law) pitarau is both m�t� (mother) and pit� (father) putrau is both putra (son) and duhit� (daughter) (these are examples of eka�e�a)
Add comment to manuscript entry A2.3

 
Amarakosa1.1.4.1
Sanskritbhed�khy�n�ya na dvandvo naika�e�o na sa�kara� k�to'tra bhinnali�g�n�manukt�n�� kram�d�te
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
atra (yasa grantham�) anuktt�n�m (nakahiyek�) bhinnali�g�n�ma (bhinnabhinna li�ga bhayek� �abdako) bhed�khy�n�ya (bheda bat�un�k� nimitta) dvandva� (dvandvasam�sa) na k�ta� (gariyeko chaina) eka�e�a [api] (eka�esa pani ) na [k�ta�] (gariyeko pani chaina) kram�t �te (krama b�heka - krama ch��era) sa�kara� [api] (�abdako jath�bh�bv� chy�s - misa garne k�ma pani) na [k�ta�](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kuli�a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kuli�am, bhiduram, pavih; also not Kha - �r�vanantu nabhasi, but nabhas, kham, sr�vano na bh��). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.4.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> tau as a complete word >> manuscript block with tau
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A2.3 Show image of A2.2a