manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_147 (A1 / 501 NS) |
1 | khiïulà cà | dark night |
A1_148 (A1 / 501 NS) |
1 | toyalàyà cà | moonlit night |
A1_149 (A1 / 501 NS) |
1 | thovalàyàvo gàkvalàyàvo udinasa làkva cà | a night that falls in both the bright and the dark fortnight |
A1_150 (A1 / 501 NS) |
1 | ñàghàva cà | long night |
A1_151 (A1 / 501 NS) |
1 | cà naka pahara | night of just stasted period |
A1_242 (A1 / 501 NS) |
1 | udàtç tavu svarita madhya anudàta cà soütà sara | udàtç high, svarita medium and anudàta low are three voices |
A1_452 (A1 / 501 NS) |
1 | cà ïà | small fish |
A1_488 (A1 / 501 NS) |
1 | cà pukhuri | a small pond |
A1_521 (A1 / 501 NS) |
1 | cà | the soil |
A1_522 (A1 / 501 NS) |
1 | pavitra cà | the holy soil |
A1_546 (A1 / 501 NS) |
1 | sampànana lhuyà cà | soil raised by ant |
A1_1992 (A1 / 501 NS) |
1 | cà thaulu sàyà garbhasa mathaku | not retained in the womb of a cow having a child |
A1_1995 (A1 / 501 NS) |
1 | tala cà chavu | borne many calves |
A1_1996 (A1 / 501 NS) |
1 | ñànanã cà chavu | borne a child lately |
A2_162 (A2 / 506 NS) |
1 | khiüïulàyà cà | night of dark moon |
A2_163 (A2 / 506 NS) |
1 | toyålàyà cà | moonlit night |
A2_164 (A2 / 506 NS) |
1 | thanu yivu cà | night covering today |
A2_165 (A2 / 506 NS) |
1 | tala cà | many nights |
A2_633 (A2 / 506 NS) |
1 | cà | the soil |
A2_634 (A2 / 506 NS) |
1 | gaüñhi cà | a kind of good soil |
A2_635 (A2 / 506 NS) |
1 | sari cà | the fertile soil |
A2_636 (A2 / 506 NS) |
1 | sari majuva cà | not fertiled soil |
A2_663 (A2 / 506 NS) |
1 | saüpàna {5} cà (dvañaü)dau bhuü | a place where soil is heaped up by ant |
A2_1348 (A2 / 506 NS) |
1 | phuvuü cà | a child of the belly |
A2_2324 (A2 / 506 NS) |
1 | cà koóe yeva sà | a cow happening to miscarry a child |
A2_2331 (A2 / 506 NS) |
1 | cà chasyaü tà dau sà | a cow having long time bearing a calf |
A2_2332 (A2 / 506 NS) |
1 | {4} cà naka chava sà | a cow which has borne a calf newly |
A2_2337 (A2 / 506 NS) |
1 | daüsa chamhaü dhàre cà chava sà | a cow borne at the rate of a calf every year |
A2_3928 (A2 / 506 NS) |
1 | cà | little |
A2b_175 (A2 / n.d. NS) |
1 | tala cà dhàya | it is called many nights |
A2b_684 (A2 / n.d. NS) |
1 | sari làka {11} cà | the soil having fertiliser |
A2b_685 (A2 / n.d. NS) |
1 | sari malàka cà | soil not having fertiliser |
A2b_713 (A2 / n.d. NS) |
1 | {12} saüpànana muïatayà cà óoüyà nàma | word for a heap of soil collected by ant |
A2b_732 (A2 / n.d. NS) |
1 | gaóa ni lhvaüïà cà óoüyà nàma, | word for a heap of soil came from erecting a foundation of a fort |
A2b_2434 (A2 / n.d. NS) |
1 | cà koóayake ya(va) {8} (sà) | a cow causing to miscarrying a child |
A2b_2441 (A2 / n.d. NS) |
1 | {72b.1} cà chasyaü tayàva coügva sà | a cow being late bearing a calf |
A2b_2442 (A2 / n.d. NS) |
1 | cà naka chava sà | From A2_2332: a cow which has borne a calf newly |
A2b_2447 (A2 / n.d. NS) |
1 | daü÷a chamhaü dhàre cà chava sà | From A2_2337: a cow borne at the rate of a calf every year |
A2b_3549 (A2 / n.d. NS) |
3 | kàpuña melo cà | a short thread |
A3_154 (A1 / 550 NS) |
1 | ïhathavuvo lãthavuvo ådinasa làkva cà | a night having covered former and later in the same day |
A3_155 (A1 / 550 NS) |
1 | ñàghàkva cà | long night |
A3_156 (A1 / 550 NS) |
1 | naka pahara cà | just started night |
A3_157 (A1 / 550 NS) |
1 | ne pahara {3} cà | night of two watches |
A3_531 (A1 / 550 NS) |
1 | cà pukhuriyà nàma | From A2b_637: word for a small pond |
A3_574 (A1 / 550 NS) |
1 | pavitra cà | From A1_522: the holy soil |
A3_605 (A1 / 550 NS) |
1 | saüpànana mhuyà cà | soil dug out by ant |
A3_2518 (A1 / 550 NS) |
1 | naka cà chava sà | a cow which has born a calf recently |
A3a_53 (A1 / 637 NS) |
1 | cà ïà | From A1_452: small fish |
A3a_89 (A1 / 637 NS) |
1 | cà pukhuri | From A1_488: a small pond |
A3a_121 (A1 / 637 NS) |
1 | {3} cà | From A1_521: the soil |
A3a_122 (A1 / 637 NS) |
1 | pavitra cà | From A1_522: the holy soil |
A3a_146 (A1 / 637 NS) |
1 | sampànana lhuyà cà | From A1_546: soil raised by ant |
A3a_1600 (A1 / 637 NS) |
1 | cà thvalva sàyà garbhasa mathàkvaþ | From A1_1992: not retained in the womb of a cow having a child |
A3a_1603 (A1 / 637 NS) |
1 | tala cà chava sà | a cow which has borne many calves |
A3a_1604 (A1 / 637 NS) |
1 | vaskayaõã, ñànani cà chava sà | Vaùkayanã - a cow borne a calf lately |
A3a_1606 (A1 / 637 NS) |
1 | daüsa chamhaü dhàre cà {5} chava sà | From A2_2337: a cow borne at the rate of a calf every year |
A4_45 (no trad. / 591 NS) |
1 | cà | night |
A4_49 (no trad. / 591 NS) |
1 | yakvo cà | many nights |
A4_291 (no trad. / 591 NS) |
5 | sàroùñika, sãüyà rasa vi . . . cà {12b.1} càbhoü; | sauràùñrika: the sap of a tree... |
A4_370 (no trad. / 591 NS) |
1 | cà | From A1_521: the soil |
A4_371 (no trad. / 591 NS) |
1 | bhiügva cà | a good soil |
A4_373 (no trad. / 591 NS) |
1 | masariva cà bhuü | land with not fertiled soil |
A4_374 (no trad. / 591 NS) |
1 | masariva cà tholva | having soil of without fertiliser |
A4_1735 (no trad. / 591 NS) |
1 | cà | night |
A5_651 (A2 / 662 NS) |
1 | {7} sari làkva cà | From A2b_684: the soil having fertiliser |
A5_652 (A2 / 662 NS) |
1 | sarã malàkva cà | From A2b_685: soil not having fertiliser |
A5_680 (A2 / 662 NS) |
1 | saüpànana muïatayà cà óoüyà nàma | From A2b_713: word for a heap of soil collected by ant |
A5_699 (A2 / 662 NS) |
1 | gaóa ni mhoyà cà óoüyà nàma | word for a heap of soil dug out from a foundation of a fort |
A5_1728 (A2 / 662 NS) |
3 | thàthu kopu tayà cà juhu kaü dhàya | the sacrificial vessel kept elevated upset down is called juhå |
A5_2326 (A2 / 662 NS) |
1 | cà koóe yeva ÷à | From A2_2324: a cow happening to miscarry a child |
A5_2333 (A2 / 662 NS) |
1 | cà chasyaü tà do sà | a cow having long time bearing a calf |
A5_2334 (A2 / 662 NS) |
1 | cà naka chava sà | From A2_2332: a cow which has borne a calf newly |
A5_2339 (A2 / 662 NS) |
1 | daü÷a chamha dhàre cà chava {79b.1} sà | From A2_2337: a cow borne at the rate of a calf every year |
A5_3924 (A2 / 662 NS) |
1 | cà | small |
A6_151 (no trad. / 718 NS) |
1 | thanu vava cà thanu sudaüna li kanasa tevala nhi | the night of today, from today morning until tomorrow early day |
A6_152 (no trad. / 718 NS) |
1 | tava cà | many nights |
A6_666 (no trad. / 718 NS) |
1 | cà | From A1_521: the soil |
A6_667 (no trad. / 718 NS) |
1 | gaüthi cà | From A2_634: a kind of good soil |
A6_668 (no trad. / 718 NS) |
1 | sari cà bhuü | the land having fertile soil |
A6_700 (no trad. / 718 NS) |
1 | saüpàïinina do ciïà cà | soil heap up by ant |
A6_2423 (no trad. / 718 NS) |
1 | nedaü cà | a baby of two years |
A6_2427 (no trad. / 718 NS) |
1 | thosàna jàyàva cà kvaóava sà | a cow whose child is miscarried by going by an ox |
A6_2428 (no trad. / 718 NS) |
1 | abelasa cà thola | one who bears a calf untimely |
A6_2429 (no trad. / 718 NS) |
1 | talamhaü cà chava | borne many calves |
A6_2431 (no trad. / 718 NS) |
1 | naka cà bova sà | a cow which has borne a calf lately |
A6_2436 (no trad. / 718 NS) |
1 | daüsa daüsa uthyaü cà thola | bearing a child every year in the same way |
A6_3179 (no trad. / 718 NS) |
1 | toyulàyà cà | night of the white moon |
A6_3240 (no trad. / 718 NS) |
4 | cà | soil |
A7_178 (A2 / 803 NS) |
3 | thvakaràvo gàkalàvo udinasa {7} làka cà ïu dhàva | it is also called the night when falls bright and dark fortnight in the same day |
A7_179 (A2 / 803 NS) |
2 | tàhàva cà ïa dhàva | it is also called long night |
A7_581 (A2 / 803 NS) |
1 | cà ïà | From A1_452: small fish |
A7_662 (A2 / 803 NS) |
1 | cà | From A2_633: the soil |
A7_663 (A2 / 803 NS) |
1 | gaüñhi cà | From A2_634: a kind of good soil |
A7_664 (A2 / 803 NS) |
1 | sari cà | From A2_635: the fertile soil |
A7_665 (A2 / 803 NS) |
1 | sari maka cà | From A2b_685: soil not having fertiliser |
A7_666 (A2 / 803 NS) |
2 | gvàya yava cà | soil likely to be dried up |
A7_696 (A2 / 803 NS) |
1 | sapànina mhuyà {39b.1} cà óo | a heap of soil dug out by ant |
A7_2437 (A2 / 803 NS) |
1 | naka cà buva nhasanhuna ïhàyà dudu; | milk milked in sseven days from a cow newly borne a calf |
A7_2967 (A2 / 803 NS) |
1 | naka cà buvova {3} sà | a cow which has newly born a calf |
A8_225 (no trad. / 831 NS) |
1 | cà | From A1_521: the soil |
A8_226 (no trad. / 831 NS) |
1 | bhiü cà | From A4_371: a good soil |