manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_489 (A1 / 501 NS) |
1 | cheüsa mhuyà vapi | a well dug out in the house |
A1_1073 (A1 / 501 NS) |
1 | cheüsa barapavu jhaüïala no pasu no, | a bird as well as a beast lived in the house |
A1_1117 (A1 / 501 NS) |
1 | thava {4} cheüsa naüsaku nyaku | one who spreads scented odour in his house |
A1_2790 (A1 / 501 NS) |
2 | ràjàyà cheüsa miseü svucu mañelaü | women of the king's house not to be seen |
A2_682 (A2 / 506 NS) |
1 | cheüsa aütara pyàüïatà | included inside (a wall) of a house |
A2_1280 (A2 / 506 NS) |
1 | misa cheüsa jyàpaü joügva | one who holds work in a man's house |
A2b_811 (A2 / n.d. NS) |
1 | cheüsa dayakaü tayà ujhànavana | a garden made in the house |
A2b_1308 (A2 / n.d. NS) |
1 | làïàva cheüsa (ta)yà mçga noü jhaügala noüyà {4} nàma, | words for a bird as well as a beast kept catching in a house |
A2b_1329 (A2 / n.d. NS) |
1 | {3} cheüsa dhararapaü kuñumba joïa strãyà nàma | words for a woman who holds family in a house |
A2b_1339 (A2 / n.d. NS) |
1 | piü mahàsyaü thava cheüsa cvoügva lyàsyaü misàyà {9} nàma | words for a young woman who lives in one's house without going out |
A3_1209 (A1 / 550 NS) |
1 | thava cheüsa jyàpaü coïgva mi÷à | a woman who remains working on wages in one's house |
A3_2667 (A1 / 550 NS) |
2 | ràjàyà cheüsa miseü soca mañeva bhåü | place not ought to see by a man in the palace of a king |
A3a_90 (A1 / 637 NS) |
1 | cheüsa mhoyà vapi | From A1_489: a well dug out in the house |
A4_1394 (no trad. / 591 NS) |
1 | thava cheüsa tu {3} jyà yàkva senà | an army ? or a carpenter ? who works a work in his very house |
A5_778 (A2 / 662 NS) |
1 | cheüsa dayakaü tayà {2} ujhànavanayà nàma | words for a garden made in the house |
A5_1257 (A2 / 662 NS) |
1 | cheüsa dhararapaü kuñuüba joïa strãyà nàma | words for a woman who haolds family in a house |
A5_1267 (A2 / 662 NS) |
1 | piü mahàsyaü thava cheüsa cogva lyàsyaücàyà nàma | words for a young girl who lives in one's house without going out |
A5_1299 (A2 / 662 NS) |
1 | mevayà cheüsa sevarapaü cogva misà | From A2b_1371: a woman who remains serving in other's house |
A6_3860 (no trad. / 718 NS) |
3 | cheüsa piügàya bàtà nepo siü vastra khàyana | two wood half fixed to jut in the house for hanging cloth |
A7_1328 (A2 / 803 NS) |
1 | pasanhanana mavaüsyaü thava cheüsa coügva | one who lives in one's house without being married |
A7_1360 (A2 / 803 NS) |
1 | mivayà cheüsa jyàpaü jova misà | a woman who goes for working in others house |