manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_268 (A2 / 506 NS) |
2 | thvanaülã guõe ÷uklàdayaþ puüsi dhakaü dhàtotavuü | from this upto what is called "guõe ÷uklàdayaþ puüsi" |
A2b_286 (A2 / n.d. NS) |
1 | halà dhakaü vava naüna citta hararape phava àmoda dhàya | one which could attract mind with the fragance produced from what is called halà is called àmoda |
A2b_287 (A2 / n.d. NS) |
2 | thvanali guõo ÷uklàdaya puüsi dhakaü {10} dhàkotàvuü | from this upto what is called "guõe ÷uklàdayaþ puüsi" |
A2b_3981 (A2 / n.d. NS) |
3 | jeku dhakaü dhàyà | it is said voilent ? |
A2b_4012 (A2 / n.d. NS) |
1 | gvaguói dhakaü bhàrapà | feeling of something |
A2b_4035 (A2 / n.d. NS) |
1 | mañeva dhakaü gaüïà | prohibiting saying not ought to do |
A5_258 (A2 / 662 NS) |
1 | halà dhakaü vava nàna citta hararape phava àmoda dhàye | From A2b_286: one which could attract mind with the fragance produced from what is called halà is called àmoda |
A5_259 (A2 / 662 NS) |
2 | thvate li guõo ÷uklàdayaþ puüsi dhakaü dhàkotàvuü | from this upto what is called "guõe ÷uklàdayaþ puüsi |
A6_262 (no trad. / 718 NS) |
1 | halà dhakaü vava nà | scent produced from what is called halà "spirituous liquor ?" |
A6_1380 (no trad. / 718 NS) |
1 | dadà kiüjayà strã thethe bone yàtara dhakaü | to call each other the wife of elder and younger brother is said yàtara |
A6_2635 (no trad. / 718 NS) |
1 | thathe ïaügva dhakaü kane | to tell quoting similar to this |
A6_3118 (no trad. / 718 NS) |
1 | majã dhakaü choyà | sent saying "it could not be" |
A6_3901 (no trad. / 718 NS) |
1 | nàma cho dhakaü seyake | to know what is the nname |
A7_291 (A2 / 803 NS) |
1 | harà {4} dhakaü vava naü | From A6_262: scent produced from what is called halà "spirituous liquor ?" |
A7_506 (A2 / 803 NS) |
18 | tapana, yayà puruùaõa {4} thana (cà?) vaya dhakaü hàcakra hayàva àbharana àdina tiyàva byàri àdina basapaü sàïa | tapana, moving staying on "byàsi?" putting ornaments etc. due to calling that the beloved lover will come today night |
16 | kuññamiña, ÷çügàrasa puruùaõa casaü kàlaïàsa {2} dudu kàraïàsa sanakhalyaü duþkha seherape maphàñagare gàtasà khaüchi tvaóata ïune dhakaü saüïà bhàva; | kuññamiña, the sentiment of moving to take rest for sometime having sastisfied when unabling to bear the pain when the lover pull out the hair or takes breast in amourous play | |
19 | jàlayàtvaü mavalaïàva {5} àbharaõa àdiõa tvadatàva saüsàrasa je upra abhàgi madu donoyo dhakaü saüïà bhàva | the sentiment of moving saying that I made mistake, I am deprived, nobody is there for me in this world, taking out ornaments etc. when the lover does not come | |
A7_1902 (A2 / 803 NS) |
1 | thathyaü makhurà dhakaü {7} teyakà | causing to do saying - is it not like this |
A7_1942 (A2 / 803 NS) |
1 | pàpakarmma mayàgara dhakaü upavàsa yàka; | one who observe fasting saying for not to do sinful work |
A7_2017 (A2 / 803 NS) |
4 | gathe {5} chinaü chepaütha je jaya dhakaü dhàyà dharma upadhà, | saying I shall be in your side as ease ? is bhayopadhà ("allurement under the pressure of fear") |
A7_2682 (A2 / 803 NS) |
2 | thetheü {4} khava rà makhu rà dhakaü vyakta mayàsyaü tayà | kept without doing expressed saying whether this is right or wrong |
A7_2732 (A2 / 803 NS) |
2 | da dhakaü | saying O.K. |
A7_2736 (A2 / 803 NS) |
3 | che juyu {2} athiüthathiü dhakaü | saying "you will be this and that" |
A7_3539 (A2 / 803 NS) |
2 | adika jeku dhakaü pàphà | taken oath saying very much voilent ? |
A7_3566 (A2 / 803 NS) |
1 | manana tho cho dhakaü bhàrapà | feeling with mind saying what is this |
A7_3586 (A2 / 803 NS) |
2 | mate dhakaü gaüïà | prohibiting saying not to do |