manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_666 (A2 / 506 NS) |
1 | mabhiügva laü | a bad road |
A2_1751 (A2 / 506 NS) |
1 | bhiügva {4} mabhiügva bhiünrape | to differenciate good and bad |
A2_2607 (A2 / 506 NS) |
1 | kàrajasa mabhiügva | not good in a work |
A2_2667 (A2 / 506 NS) |
1 | no mabhiügva | foul-mouthed, not good of mouth |
A2_2672 (A2 / 506 NS) |
1 | sara mabhiügva | having a voice bad |
A2_3357 (A2 / 506 NS) |
6 | mabhiügva | not good |
A2_3453 (A2 / 506 NS) |
2 | mabhiügva | not good |
A2_3820 (A2 / 506 NS) |
2 | mabhiügva | not good |
A2_3917 (A2 / 506 NS) |
1 | mabhiügva | bad |
A2_3943 (A2 / 506 NS) |
1 | mabhiügva | bad |
A2b_374 (A2 / n.d. NS) |
1 | nanàna cosyaü lhàraïàna mabhiügva vacana | bad speech due to fast speading |
A2b_716 (A2 / n.d. NS) |
1 | mabhiügva laüyà nàma | word for a bad road |
A2b_1851 (A2 / n.d. NS) |
1 | bhiügva mabhiügva bindarape | to taste good of bad |
A2b_2696 (A2 / n.d. NS) |
2 | mana mabhiügva | felt uneasy of the mind |
A2b_2721 (A2 / n.d. NS) |
1 | kàrjasa mabhiügva | From A2_2607: not good in a work |
A2b_2781 (A2 / n.d. NS) |
1 | no mabhiügva | From A2_2667: foul-mouthed, not good of mouth |
A2b_2784 (A2 / n.d. NS) |
1 | mabhiügva bola lhàkva | From A2_2670: one who talks bad speech |
A2b_2786 (A2 / n.d. NS) |
1 | sara {3} mabhiügva | From A2_2672: having a voice bad |
A2b_3287 (A2 / n.d. NS) |
2 | mabhiügva | not good |
A2b_3475 (A2 / n.d. NS) |
6 | mabhiügva | not good |
A2b_3571 (A2 / n.d. NS) |
2 | {10} mabhiügva | not good |
A2b_3625 (A2 / n.d. NS) |
2 | mabhiügva | not good |
A2b_3939 (A2 / n.d. NS) |
2 | mabhiügva | not good |
A2b_3940 (A2 / n.d. NS) |
4 | mabhiügva, thvatesa dhik | bad, these are dhik |
A2b_4003 (A2 / n.d. NS) |
1 | (mabhiügva ?) | bad |
A2b_4064 (A2 / n.d. NS) |
1 | mabhiügva | bad |
A2b_4098 (A2 / n.d. NS) |
1 | {10} mabhiügva | bad |
A5_683 (A2 / 662 NS) |
1 | mabhiügva {4} laüyà nàma | From A2b_716: word for a bad road |
A5_1761 (A2 / 662 NS) |
1 | bhiügva mabhiügva biüdrape | From A2b_1851: to taste good of bad |
A5_2607 (A2 / 662 NS) |
1 | kàrjasa mabhiügva | From A2_2607: not good in a work |
A5_2667 (A2 / 662 NS) |
1 | no mabhiügva | From A2_2667: foul-mouthed, not good of mouth |
A5_2670 (A2 / 662 NS) |
1 | mabhiügva bola lhàkva | From A2_2670: one who talks bad speech |
A5_2672 (A2 / 662 NS) |
1 | sara mabhiügva | From A2_2672: having a voice bad |
A5_3355 (A2 / 662 NS) |
6 | mabhiügva | not good |
A5_3451 (A2 / 662 NS) |
2 | mabhiügva | not good |
A5_3817 (A2 / 662 NS) |
2 | {118a.1} mabhiügva | not good |
A5_3913 (A2 / 662 NS) |
1 | mabhiügva | bad |
A6_3267 (no trad. / 718 NS) |
2 | mabhiügva | not good |
A6_3290 (no trad. / 718 NS) |
5 | mabhiügva verakàra | bad time |
A6_3551 (no trad. / 718 NS) |
3 | mabhiügva | not good |
A6_3681 (no trad. / 718 NS) |
3 | mabhiügva | not good |
A7_699 (A2 / 803 NS) |
1 | mabhiügva laü | From A2_666: a bad road |
A7_1526 (A2 / 803 NS) |
1 | acetana luügvaóa mabhiügva | being bad of senseless heart |
A7_2451 (A2 / 803 NS) |
1 | mana mabhiügva | being not good of the mind |
A7_3292 (A2 / 803 NS) |
2 | mabhiügva | not good |
A7_3617 (A2 / 803 NS) |
1 | peyakà mabhiügva, | very much ? bad |
A7_3790 (A2 / 803 NS) |
24 | a÷ubhaü, mabhiügva; | a÷ubha, bad |