manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3512 (A1 / 501 NS) |
2 | thai malha-ya- s'abdavu anuma-nana saiye jurom* | it is to be known by guessing of the words not told here |
A2_604 (A2 / 506 NS) |
2 | malha-ya- aneka khau doni | there are various rivers not mentioned |
A2_3965 (A2 / 506 NS) |
2 | avana n^ha- malha-ya- dva-kau mum*gana sam*ki-rn*n*avargga thethe {2} lha-ye | it is called san^ki-rn*avarga (miscellaneous group) of all different words collected that not mentioned earlier to now |
A2b_651 (A2 / n.d. NS) |
1 | thva n^am*gud*i nadi- vis'es*ah*; malha-ya- devani- | From A2_604: these are five names of rivers |
A2b_4120 (A2 / n.d. NS) |
2 | avana n^ha- lha-ko ba-hikana {10} avana n^ha- malha-ya- dva-ko mun^ana sam*ki-rn*n*avargga them*the lha-ya | it is called san^ki-rn*avarga of all different words collected not mentioned earlier to now except mentioned before now |
A3_3177 (A1 / 550 NS) |
1 | thva granthasa lha-ya- na-ma artha anusa-ran*a {2} malha-ya- s'abda anusa-rana seye jurom* | it is to be known according to the meaning of the words that told in this book and according to the word that is not told |
A3a_3149 (A1 / 637 NS) |
2 | thai malha-ya- {3} s'abdavu anuma-nana seye juro | it is to be known by guessing of the words not told here |
A5_618 (A2 / 662 NS) |
1 | thva n^a-gud*i {25b.1} kho visas*a; malha-ya- darani- | From A2_604: these are five names of rivers |
A5_3961 (A2 / 662 NS) |
2 | {8} avana n^ha- malha-ya- dva-kau mum*gana sam*ki-rn*n*avargga thethai lha-ye | it is called san^ki-rn*avarga (miscellaneous group) of all different words collected that not mentioned earlier to now |
A7_1275 (A2 / 803 NS) |
9 | malha-ya- mevata- davani | From _: |
A7_3646 (A2 / 803 NS) |
1 | avana n^ha- malha-ya- dva-ko mum*n^ana sam*ki-rn*n*avargga thyam*the lha-ye | it is called san^ki-rnavarga of all different words collected not menntioned earlier to now |
A7_3899 (A2 / 803 NS) |
1 | thva granthasa lha-ya- na-maya- artha anusa-ra yam*n^a the malha-ya- s'abdavum* anuma-nana seya jurom*, | it is to be done according to the meaning of noun told in this book |