manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1808 (A2 / 506 NS) |
1 | koņarāja sāmaütapatirāja dvākosana sevarapaü tā kųatrã juraüīāva rājā dhāye | the kųatriya being kept served by all fort-chief and feudal-chief is called the king |
A2b_1371 (A2 / n.d. NS) |
1 | mevayā chesa sevarapaü coügva misā | a woman who remains serving in other's house |
A2b_1909 (A2 / n.d. NS) |
1 | koņarāja sāmantapatirāja dvākosana sevarapaü tayā rājā juraīāva rājā dhāya | the Rājā being kept served by all fort-chief and feudal--chief is called the king |
A5_1 (A2 / 662 NS) |
4 | j¤ānãloka (4) sakalasa sevarapaü gvana | who is served by all (those) wise men |
A5_1299 (A2 / 662 NS) |
1 | mevayā cheüsa sevarapaü cogva misā | From A2b_1371: a woman who remains serving in other's house |
A5_1818 (A2 / 662 NS) |
1 | koņarāja sāmantapatirāja dvākosana sevarapaü {65b.1} tā kųatrã juraīāna rājā dhāye | From A2_1808: the kųatriya being kept served by all fort-chief and feudal-chief is called the king |
A7_1963 (A2 / 803 NS) |
1 | sakala rājā ādina sevarapaü tayā rājā | the king kkept served by all kings etc. |